ÜBUNGSTEST~2ÜBUNGSTEST 1 ZERTIFIKAT DEUTSCH~
URL — «ÜBUNGSTEST 1 ZERTIFIKAT DEUTSCH»
CSS стиль (правило) для того чтобы в таблице текст начинался сверху.
#❗CSS style for the table td {vertical-align: top; text-align: left;}Hörverstehen Teil 1 (✔️❌)
✔️ 41.) Die Sprecherin muss im Haushalt fast alles alleine machen. fast <> 100% (почти) | Говорящей приходится делать практически (почти) все по хозяйству в одиночку. |
❌ 42.) Der Sprecher wäscht das Geschirr und die Wäsche. | Говорящий моет посуду и белье (стирает). |
❌ 43.) Die Sprecherin ist berufstätig und hat keine Zeit für die Hausarbeit. | Говорящей работает (есть работающий (трудоустроенный)) и не имеет времени для домашней работы. |
✔️ 44.) Der Sprecher teilt sich mit seiner Partnerin die Arbeit je nach Situation auf. auf·teilen — делить, распределять, группировать, дробить, классифицировать, teilt auf · teilte auf · hat aufgeteilt | Спикер делится работой со своим партнером в зависимости от ситуации. |
❌ 45.) Die Sprecherin ist froh, dass ihr Mann so viele Hausarbeiten übernimmt. | Говорящей рада, что ее муж берет на себя столько (много) домашних дел. |
b37b03
J.: | Дж.: |
Der Turn- und Sportverein Neustadt wird in diesem Jahr 100 Jahre alt und feiert diesen Geburtstag mit einem großen Programm. | Гимнастическому и спортивному клубу Нойштадта в этом году исполняется 100 лет, и он отмечает этот день рождения большой программой. |
Ich begrüße dazu heute hier im Studio eine Vertreterin des Turn- und Sportvereins Neustadt, Frau Seiffert. | Я хотел бы приветствовать сегодня в студии представительницу гимнастического и спортивного клуба Нойштадта г-жу Зайферт. |
Guten Tag! | Добрый день! |
S.: | С.: |
Guten Tag! | Добрый день! |
J.: | Дж.: |
Frau Seiffert, welche Aufgaben haben Sie denn im Verein? | Г-жа Зайферт, какие задачи у вас в клубе? |
S.: | С.: |
Ja, also ich führe bei allen ~1 Sitzungen~ Protokoll. | Да, я веду протоколы на всех ~1 собраниях (заседаниях) ~. |
Ich schreibe also alles auf, worüber diskutiert wird und was beschlossen wird. auf·schreiben schreibt auf · schrieb auf · hat auf geschrieben | Поэтому я записываю все, что обсуждается и что решено. записывать, брать на заметку, занести, заносить, записать, записать себе, записывать себе, зарегистрировать, написать, |
Schriftführerin heißt das. | Это называется секретарь (женского рода). |
J.: | Дж.: |
Aha. | Ага. |
Vielleicht liegen Ihnen als Schriftführerin da sogar noch Papiere aus den ersten Vereinsjahren vor…? liegen vor означает «находятся в наличии») | У вас, как у секретаря, возможно, есть даже бумаги первых лет существования клуба…? |
S.: | С.: |
Ja, so ist es. | Да, это. |
Unsere Kollegen früher waren nämlich äußerst sorgfältig. | Наши коллеги в прошлом были крайне осторожны. |
So konnten wir in unserer Festzeitung zum 100 Geburtstag das Programm von der ersten Hauptversammlung des Vereins veröffentlichen. | Таким образом, мы смогли в нашей юбилейной (праздничая) газете к 100-летию опубликовать программу первого общего собрания клуба. |
Das macht sich sehr nett. | Это очень приятно. |
J.: | Дж.: |
Unglaublich, dass trotz der zwei Kriege in diesem Jahrhundert solche Papiere und Unterlagen noch vorhanden sind. | Невероятно, что, несмотря на две войны в этом столетии, такие бумаги и документы все еще существуют (в наличии). |
Also, ich nehme mal an, als Ihr Verein vor 100 Jahren gegründet wurde, war Sport doch sicher nur eine Sache für Männer? | Я так понимаю, когда 100 лет назад был основан ваш клуб, спорт был только мужским занятием? |
S.: | С.: |
Ja, klar. | Да, конечно. |
Am Anfang war Sport reine Männersache. | Изначально спорт был чисто мужским делом. |
Es hat 16 Jahre gedauert, bis bei uns die ersten Frauen dazukamen. | Прошло 16 лет, прежде чем к нам присоединились первые женщины. |
Das war ein echter Fortschritt für die Zeit damals, Anfang des 20. | Это был настоящий прогресс для того времени, в начале 20-го века. |
Jahrhunderts. | век. |
J.: | Дж.: |
Ja, das kann man sich gut vorstellen. | Да, вы вполне можете это себе представить. |
Wie viele Frauen haben Sie denn heute im Verein im Vergleich zu Männern? | Сколько женщин у вас сегодня в клубе по сравнению с мужчинами? |
S.: | С.: |
Ja, also heute sind es ziemlich viele. | Да, их сегодня довольно много. |
Über 50 Prozent der Mitglieder sind Frauen, d. | Более 50 процентов членов составляют женщины, т.е. |
h. | час |
mehr als 1000 der insgesamt 2000 Mitglieder. | более 1000 из 2000 членов. |
J.: | Дж.: |
Ihr Verein hat ja hier in Neustadt eine schöne Anlage mit Sportplätzen im Freien und einer großen Halle. | У вашего клуба есть прекрасное здание здесь, в Нойштадте, со спортивными площадками на открытом воздухе и большим залом. |
Wer finanziert denn das eigentlich alles? | Кто на самом деле все это финансирует? |
S.: | С.: |
Ja, also 50 Prozent des Geldes, das wir brauchen, bekommen wir durch unsere Mitglieder, in Form von Mitgliedsbeiträgen, den Rest bekommen wir von der Stadt und vom Deutschen Sportbund dazu. | Да, мы получаем 50 процентов необходимых нам денег от наших членов в виде членских взносов, а остальную часть мы получаем от города и Немецкой спортивной ассоциации. |
J.: Wenn man sich Ihr Angebot ansieht, dann staunt man. | Дж.: Когда смотришь на свое предложение, поражаешься. |
Da gibt es alles, was zur Zeit gefragt ist: von Aerobic über sportliches Gehen bis hin zu Mutter-Kind-Gymnastik. | Здесь есть все, что сейчас востребовано: от аэробики до спортивной ходьбы и гимнастики для мамы и ребенка. |
S.: | С.: |
Ja, das stimmt. | Да, это так. |
Im Grunde genommen bieten wir fast jede Sportart an, außer Schwimmen. | В основном мы предлагаем практически все виды спорта, кроме плавания. |
Es gibt im Nachbarort ein großes Schwimmbad mit einem Extra-Schwimmverein. | В соседнем городе есть большой бассейн с дополнительным плавательным клубом. |
Also, da wäre es Unsinn, wenn wir eine eigene Abteilung für Schwimmen aufmachen würden. | Так что было бы нонсенсом, если бы мы открыли собственное отделение плавания. |
J.: | Дж.: |
Woher kommen denn Ihre Trainer und die Lehrer für alle diese vielen Sportarten? | Откуда берутся ваши тренеры и преподаватели по всем этим видам спорта? |
S.: | С.: |
Ja, also die meisten kommen aus dem Verein selber. | Да, большинство из них выходцы из самого клуба. |
Wir bilden ja viele Leute aus, die später Sport studieren oder Leistungssport machen. | Мы тренируем множество людей, которые позже занимаются спортом или занимаются соревновательными видами спорта. |
Diese Leute bitten wir oft, im eigenen Verein zu unterrichten. | Мы часто просим этих людей преподавать в нашем клубе. |
J.: | Дж.: |
Ja, klar – so bleiben Ihnen die Talente praktisch erhalten. | Да, конечно – так вы практически сохраните свои таланты. |
Frau Seiffert, ich bedanke mich für Ihren Besuch hier in unserem Studio und wünsche Ihrem Verein auch für die nächsten 100 Jahre alles Gute. | Госпожа Зайферт, я хотел бы поблагодарить вас за посещение нашей студии и пожелать вашему клубу всего наилучшего на следующие 100 лет. |
S.: | С.: |
Danke. | Спасибо. |
Der Journalist unterhält sich mit einer Vertreterin des Sportvereins.
Перевод: Журналист беседует с представительницей спортивного клуба.
Объяснение:
- Der Journalist — журналист (мужской род).
- unterhält sich — беседует, разговаривает. Это возвратный глагол «sich unterhalten».
- mit — предлог «с», указывает на того, с кем ведётся беседа (требует дательного падежа).
- einer Vertreterin — представительница (женский род, дательный падеж).
- des Sportvereins — спортивного клуба. Родительный падеж показывает принадлежность.
Таким образом, предложение описывает, что журналист ведёт беседу с женщиной, представляющей спортивный клуб.
Предложение:
Im Verein kann man Sport im Freien und in der Halle treiben.
Перевод: В клубе можно заниматься спортом на улице и в зале.
Объяснение:
- Im Verein — в клубе. Предлог im — это сочетание in (в) и артикля dem (дательный падеж для мужского рода).
- kann man — можно (буквально: «можно человеку»). Структура используется для выражения возможности.
- Sport treiben — заниматься спортом. Глагол treiben часто употребляется для спортивной активности.
- im Freien — на улице, на свежем воздухе.
- und in der Halle — и в зале. In der — предлог in с дательным падежом для женского рода (Halle).
Фраза сообщает, что клуб предоставляет возможность заниматься спортом как на открытом воздухе, так и в крытом помещении.
Предложение:
Viele Papiere aus den Anfängen des Vereins sind im Krieg verloren gegangen.
Перевод: Многие документы из первых лет существования клуба были утеряны во время войны.
Объяснение:
- Viele Papiere — многие документы.
- aus den Anfängen des Vereins — из первых лет существования клуба.
- aus — из (указывает на происхождение или источник).
- den Anfängen — дательный падеж множественного числа от слова Anfang (начало).
- des Vereins — родительный падеж единственного числа, показывает принадлежность клуба (Verein).
- sind verloren gegangen — были утеряны.
- sind gegangen — форма глагола gehen (ходить, уходить) в Perfekt для событий в прошлом.
- verloren — утеряны, потеряны.
- im Krieg — во время войны (im — предлог in + dem, дательный падеж).
Предложение описывает историческую утрату документов клуба из-за войны.
Предложение:
«den Anfängen» -разве это дательный ?
Да, вы абсолютно правы, «den Anfängen» — это действительно дательный падеж (Dativ). Давайте разберём подробнее:
- Anfänge — это множественное число от слова der Anfang (начало).
- В дательном падеже множественного числа у существительных всегда добавляется артикль den, а также иногда окончание -n к существительному, если его форма позволяет (например, die Kinder → den Kindern).
Итак, «aus den Anfängen» правильно согласуется, потому что:
- Предлог «aus» всегда требует дательного падежа.
- Слово «Anfänge» стоит в дательном множественном числе.
Предложение:
Vielleicht liegen Ihnen als Schriftführerin da sogar noch Papiere aus den ersten Vereinsjahren vor… ?
Перевод: Возможно, у вас как у секретаря даже есть ещё документы из первых лет существования клуба…
Объяснение:
- Vielleicht — возможно, может быть.
- liegen Ihnen vor — находятся у вас, имеются в вашем распоряжении.
- liegen — лежать, находиться.
- Ihnen — дательный падеж от Sie (вежливое обращение «вы»).
- vorliegen — быть в наличии, быть представленным.
- als Schriftführerin — как у секретаря (женский род).
- als — как, в качестве.
- Schriftführerin — секретарь, ответственная за документацию (женская форма от Schriftführer).
- da sogar noch — здесь даже ещё. Подчёркивает неожиданность или особенность ситуации.
- Papiere aus den ersten Vereinsjahren — документы из первых лет существования клуба.
Эта фраза — вопрос, в котором предполагается, что у собеседницы, возможно, сохранились старые документы, связанные с историей клуба.
Предложение:
sorgfältig
sorgfältig — переводится как тщательный, аккуратный, добросовестный или внимательный (в зависимости от контекста).
Примеры использования:
- Er arbeitet sehr sorgfältig.
— Он работает очень тщательно. - Die Unterlagen müssen sorgfältig geprüft werden.
— Документы должны быть тщательно проверены. - Bitte gehe sorgfältig mit diesem Buch um.
— Пожалуйста, обращайся с этой книгой аккуратно.
Это слово характеризует действия, выполненные с вниманием к деталям и ответственностью.
Предложение:
Unsere Kollegen früher waren nämlich äußerst sorgfältig.
Перевод: Наши коллеги раньше были чрезвычайно тщательными.
Объяснение:
- Unsere Kollegen — наши коллеги.
- unsere — наш (женский или мужской род во множественном числе).
- Kollegen — коллеги, во множественном числе.
- früher — раньше, в прошлом.
- waren — форма глагола sein (быть) в прошедшем времени (Präteritum).
- nämlich — а именно (ведь, ибо), то есть, подчеркивает важность или уточнение.
- äußerst — чрезвычайно, крайне (усилительная частица).
- sorgfältig — тщательный, внимательный.
Это предложение говорит о том, что коллеги в прошлом были очень внимательными и ответственными в своей работе.
Предложение:
So konnten wir in unserer Festzeitung zum 100. Geburtstag das Programm von der ersten Hauptversammlung des Vereins veröffentlichen
Перевод: Так мы смогли в нашем праздничном журнале к 100-летию опубликовать программу первого общего собрания клуба.
Объяснение:
- So — так, таким образом.
- konnten wir — мы смогли. Глагол können в прошедшем времени (Präteritum), означает способность или возможность.
- in unserer Festzeitung — в нашем праздничном журнале.
- unserer — наш (женский род в дательном падеже).
- Festzeitung — праздничный журнал.
- zum 100. Geburtstag — к 100-летнему юбилею.
- zum — предлог zu с артиклем в дательном падеже (100-й день рождения).
- das Programm von der ersten Hauptversammlung des Vereins — программу первого общего собрания клуба.
- Programm — программа.
- von der ersten Hauptversammlung — первого общего собрания.
- des Vereins — клуба (родительный падеж, показывает принадлежность).
Предложение говорит о том, что, благодаря тщательной работе коллег, в журнале, посвящённом 100-летнему юбилею, была опубликована важная историческая информация — программа первого собрания клуба.
Предложение:
So konnten wir in unserer Festzeitung zum 100. Geburtstag das Programm von der ersten Hauptversammlung des Vereins veröffentlichen.
Перевод: Так мы смогли в нашем праздничном журнале к 100-летию опубликовать программу первого общего собрания клуба.
Объяснение:
- So — так, таким образом. Указывает на причину или способ достижения цели.
- konnten wir — мы смогли. Глагол können в прошедшем времени (Präteritum), означающий возможность или способность.
- in unserer Festzeitung — в нашем праздничном журнале.
- unserer — наш (женский род в дательном падеже).
- Festzeitung — праздничный журнал, выпуск, издание.
- zum 100. Geburtstag — к 100-летнему юбилею.
- zum — предлог zu с артиклем в дательном падеже (указывает на событие, к которому приурочено действие).
- das Programm von der ersten Hauptversammlung des Vereins — программу первого общего собрания клуба.
- von der ersten Hauptversammlung — первого общего собрания (в дательном падеже указывает на принадлежность или происхождение).
- des Vereins — клуба (родительный падеж для выражения принадлежности).
Предложение описывает, как благодаря действиям, приведшим к этой публикации, удалось представить важный исторический момент в издании, приуроченном к юбилею клуба.
Предложение:
куда ты дел слов «veröffentlichen» ?
Прошу прощения за недоразумение! Я действительно не упомянул слово «veröffentlichen» в предыдущем объяснении.
«veröffentlichen» — это глагол, который переводится как «опубликовать».
В данном контексте:
- veröffentlichen — опубликовать, это действие, которое было выполнено.
- Глагол стоит в инфинитиве, так как он идет после модального глагола konnten (мы смогли).
Обновленный перевод:
Так мы смогли в нашем праздничном журнале к 100-летию опубликовать программу первого общего собрания клуба.
Спасибо за замечание! Если возникнут дополнительные вопросы, с радостью объясню.
Предложение:
Unglaublich, dass trotz der zwei Kriege in diesem Jahrhundert solche Papiere und Unterlagen noch vorhanden sind.
2/2
Перевод: Невероятно, что несмотря на две войны в этом столетии такие документы и бумаги всё ещё сохранились.
Объяснение:
- Unglaublich — невероятно.
- dass — что (союз, вводит придаточное предложение).
- trotz der zwei Kriege — несмотря на две войны.
- trotz — предлог, требующий родительного падежа (Genitiv).
- der zwei Kriege — двух войн (множественное число, родительный падеж).
- in diesem Jahrhundert — в этом столетии.
- in diesem — предлог in с дательным падежом (Dativ).
- Jahrhundert — столетие.
- solche Papiere und Unterlagen — такие бумаги и документы.
- solche — такие, подобные.
- Papiere und Unterlagen — слова с близким значением, обозначающие разные виды письменных документов.
- noch vorhanden sind — всё ещё существуют, сохранились.
- noch — ещё.
- vorhanden sind — есть в наличии, существуют.
Предложение выражает удивление тем, что некоторые документы сохранились, несмотря на сложные исторические события.
Предложение:
Also, ich nehme mal an, als Ihr Verein vor 100 Jahren gegründet wurde, war Sport doch sicher nur eine Sache für Männer?
Перевод: Итак, я полагаю, что когда ваш клуб был основан 100 лет назад, спорт, наверное, был делом исключительно для мужчин?
Объяснение:
- Also — итак, таким образом, вводное слово, указывающее на размышление или вывод.
- ich nehme mal an — я предполагаю, думаю.
- nehmen an — предполагать, считать.
- mal — разговорная частица, придающая предложению неформальный оттенок.
- als Ihr Verein vor 100 Jahren gegründet wurde — когда ваш клуб был основан 100 лет назад.
- als — когда (временной союз).
- Ihr Verein — ваш клуб (вежливое обращение).
- vor 100 Jahren — 100 лет назад.
- gegründet wurde — был основан (Passiv в Präteritum).
- war Sport doch sicher nur eine Sache für Männer — спорт, наверное, был делом исключительно для мужчин.
- war — был (глагол sein в Präteritum).
- doch sicher — наверное, ведь наверняка (уточнение или предположение).
- nur eine Sache für Männer — только делом для мужчин.
Предложение предполагает, что в те времена спорт был исключительно мужским занятием, отражая исторические реалии.
Предложение:
Das war ein echter Fortschritt für die Zeit damals, Anfang des 20 Jahrhunderts.
Перевод: Это был настоящий прогресс для того времени, начала 20-го века.
Объяснение:
- Das war — это было.
- war — прошедшая форма глагола sein (быть).
- ein echter Fortschritt — настоящий прогресс.
- ein echter — настоящий, значительный.
- Fortschritt — прогресс, развитие.
- für die Zeit damals — для того времени.
- für — для (указывает на предназначение или соответствие).
- die Zeit damals — то время (буквально: «времена тогдашние»).
- Anfang des 20. Jahrhunderts — начало 20-го века.
- Anfang — начало.
- des 20. Jahrhunderts — 20-го века (родительный падеж для обозначения периода).
Это предложение подчёркивает, что упомянутое событие или достижение было значимым шагом вперёд для общества начала 20-го века.
Предложение:
Ja, das kann man sich gut vorstellen.
Перевод: Да, это легко себе представить.
Объяснение:
- Ja — да.
- das kann man sich gut vorstellen — это можно легко представить.
- das — это.
- kann man — можно (буквально: «человек может»).
- sich vorstellen — представить себе (возвратный глагол).
- gut — хорошо, легко, без труда.
Фраза выражает согласие с тем, что описанная ситуация кажется правдоподобной или понятной.
Предложение:
Wie viele Frauen haben Sie denn heute im Verein im Vergleich zu Männern?
Перевод: Сколько женщин у вас сегодня в клубе по сравнению с мужчинами?
Объяснение:
- Wie viele Frauen — сколько женщин.
- Wie viele — вопросительное слово, означающее «сколько».
- Frauen — женщины, множественное число.
- haben Sie denn heute — у вас есть сегодня.
- haben Sie — у вас есть (вежливая форма).
- denn — частица, добавляющая разговорный оттенок и лёгкое любопытство.
- heute — сегодня.
- im Verein — в клубе.
- im — предлог in + дательный падеж dem (в клубе).
- im Vergleich zu Männern — по сравнению с мужчинами.
- im Vergleich — в сравнении, сравнительно.
- zu Männern — с мужчинами, дательный падеж множественного числа.
Этот вопрос интересуется текущим соотношением женщин и мужчин в клубе.
Предложение:
Ja, also heute sind es ziemlich viele. Über 50 Prozent der Mitglieder sind Frauen, d. h. mehr als 1000 der insgesamt 2000 Mitglieder.
Перевод: Да, сегодня их довольно много. Более 50 процентов членов — женщины, то есть более 1000 из общего числа 2000 членов.
Объяснение:
- Ja, also heute sind es ziemlich viele — Да, сегодня их довольно много.
- Ja, also — Да, ну или Так. Частица also вводит ответ.
- heute — сегодня.
- sind es ziemlich viele — их довольно много (ziemlich — довольно, достаточно).
- Über 50 Prozent der Mitglieder sind Frauen — Более 50 процентов членов — женщины.
- über — более, свыше.
- 50 Prozent der Mitglieder — 50 процентов членов (Mitglieder — члены, участники клуба).
- sind Frauen — это женщины.
- d. h. mehr als 1000 der insgesamt 2000 Mitglieder — то есть более 1000 из общего числа 2000 членов.
- d. h. — сокращение от das heißt (то есть).
- mehr als 1000 — более 1000.
- der insgesamt 2000 Mitglieder — из общего числа 2000 членов (insgesamt — в целом, всего).
Предложение подчеркивает, что женщины составляют значительную часть членов клуба и даже превышают половину.
Предложение:
Ihr Verein hat ja hier in Neustadt eine schöne Anlage mit Sportplätzen im Freien und einer großen Halle.
Перевод: У вашего клуба здесь, в Нойштадте, есть прекрасный комплекс со спортивными площадками на свежем воздухе и большим залом.
Объяснение:
- Ihr Verein — ваш клуб (вежливое обращение).
- hat ja — ведь имеет.
- ja — частица, которая подчёркивает известный факт или выражает уверенность.
- hier in Neustadt — здесь, в Нойштадте.
- hier — здесь.
- in Neustadt — в Нойштадте (название города).
- eine schöne Anlage — прекрасный комплекс.
- eine schöne — красивая, прекрасная (женский род).
- Anlage — комплекс, объект (например, спортивный или инфраструктурный).
- mit Sportplätzen im Freien — со спортивными площадками на свежем воздухе.
- mit — с, предлог, требующий дательного падежа.
- Sportplätzen — спортивными площадками (множественное число, Dativ).
- im Freien — на свежем воздухе, на улице.
- und einer großen Halle — и большим залом.
- einer großen — большой (женский род в дательном падеже).
- Halle — зал.
Фраза описывает инфраструктуру клуба, подчёркивая наличие как открытых, так и крытых спортивных площадок.
Предложение:
Wer finanziert denn das eigentlich alles?
Перевод: А кто, собственно, всё это финансирует?
Объяснение:
- Wer — кто.
- finanziert — финансирует (глагол в форме настоящего времени, 3-е лицо единственного числа).
- denn — же, собственно. Частица добавляет элемент любопытства или уточнения в вопросе.
- das eigentlich alles — всё это, собственно.
- das alles — всё это.
- eigentlich — собственно, вообще-то, подчёркивает интерес к деталям.
Вопрос интересуется источником финансирования всех объектов и инфраструктуры клуба.
Предложение:
Ja, also 50 Prozent des Geldes, das wir brauchen, bekommen wir durch unsere Mitglieder, in Form von Mitgliedsbeiträgen, den Rest bekommen wir von der Stadt und vom Deutschen Sportbund dazu.
Перевод: Да, ну, 50 процентов денег, которые нам нужны, мы получаем от наших членов в форме членских взносов, остальное мы получаем от города и от Немецкого спортивного союза.
Объяснение:
- Ja, also — Да, ну. Вводное выражение, придаёт неформальный тон.
- 50 Prozent des Geldes, das wir brauchen — 50 процентов денег, которые нам нужны.
- 50 Prozent — 50 процентов.
- des Geldes — денег (родительный падеж для обозначения части чего-то).
- das wir brauchen — которые нам нужны (brauchen — нуждаться в чём-то).
- bekommen wir durch unsere Mitglieder — мы получаем от наших членов.
- bekommen — получаем.
- durch unsere Mitglieder — через наших членов (Mitglieder — члены клуба).
- in Form von Mitgliedsbeiträgen — в форме членских взносов.
- in Form von — в форме чего-то.
- Mitgliedsbeiträgen — членские взносы.
- den Rest bekommen wir von der Stadt und vom Deutschen Sportbund dazu — остальное мы получаем от города и от Немецкого спортивного союза.
- den Rest — остальное.
- von der Stadt — от города.
- vom Deutschen Sportbund — от Немецкого спортивного союза (vom = von dem).
- dazu — в дополнение, вдобавок.
Фраза описывает, что финансирование клуба делится между членскими взносами, городской поддержкой и помощью от спортивного союза.
Предложение:
Ich bekomme das Geld und das Buch dazu.
Перевод: Я получаю деньги и книгу в придачу.
Объяснение:
- Ich bekomme — я получаю.
- bekomme — глагол bekommen (получать) в настоящем времени.
- das Geld — деньги (в винительном падеже).
- und das Buch dazu — и книгу в придачу.
- das Buch — книгу (винительный падеж).
- dazu — в придачу, вдобавок (указывает на то, что что-то ещё даётся вместе с чем-то).
Это предложение описывает ситуацию, когда человек получает не только деньги, но и книгу как дополнительный предмет или бонус.
Предложение:
Wenn man sich Ihr Angebot ansieht, dann staunt man.
Перевод: Если посмотреть на ваше предложение, то можно удивиться.
Объяснение:
- Wenn man sich Ihr Angebot ansieht — если посмотреть на ваше предложение.
- Wenn — если.
- man sich ansieht — смотреть (себе что-то), возвратный глагол anssehen в форме 3-го лица единственного числа.
- Ihr Angebot — ваше предложение (формальное обращение).
- dann staunt man — то можно удивиться.
- dann — тогда, в таком случае.
- staunt man — человек удивляется (глагол staunen в 3-м лице единственного числа).
Фраза выражает удивление от того, что предложение настолько впечатляющее или необычное.
Предложение:
Da gibt es alles, was zur Zeit gefragt ist: von Aerobic über sportliches Gehen bis hin zu Mutter-Kind-Gymnastik.
Перевод: Там есть всё, что сейчас востребовано: от аэробики до спортивной ходьбы и до гимнастики для мам с детьми.
Объяснение:
- Da gibt es alles — Там есть всё.
- Da — там, здесь.
- gibt es — есть (глагол geben в 3-м лице единственного числа в настоящем времени).
- alles — всё, что-либо.
- was zur Zeit gefragt ist — что сейчас востребовано.
- was — что (относительное местоимение).
- zur Zeit — в настоящее время, сейчас.
- gefragt ist — востребовано, в спросе (глагол fragen в пассивной форме).
- von Aerobic über sportliches Gehen bis hin zu Mutter-Kind-Gymnastik — от аэробики через спортивную ходьбу до гимнастики для мам с детьми.
- von… über… bis hin zu — структура, означающая диапазон, от… через… до.
- Aerobic — аэробика.
- sportliches Gehen — спортивная ходьба.
- Mutter-Kind-Gymnastik — гимнастика для мам с детьми.
Это предложение описывает широкий выбор предложений, которые клуб предоставляет своим членам, охватывая разнообразные виды физической активности.
Предложение:
Im Grunde genommen bieten wir fast jede Sportart an, außer Schwimmen.
Перевод: В принципе, мы предлагаем почти все виды спорта, кроме плавания.
Объяснение:
- Im Grunde genommen — в принципе, по сути.
- Im Grunde — в основе, в сущности.
- genommen — часть выражения nehmen (взять) в форме прошедшего времени, но в данном контексте используется как часть фразы.
- bieten wir — мы предлагаем (глагол bieten в 1-м лице множественного числа).
- fast jede Sportart an — почти все виды спорта.
- fast — почти.
- jede Sportart — каждый вид спорта.
- anbieten — предлагать, в данном контексте используется с разделением an.
- außer Schwimmen — кроме плавания.
- außer — кроме, за исключением.
- Schwimmen — плавание (в данном контексте существительное, обозначающее вид спорта).
Это предложение подчеркивает, что клуб предоставляет разнообразные спортивные услуги, но плавание не входит в их программу.
Предложение:
Es gibt im Nachbarort ein großes Schwimmbad mit einem Extra-Schwimmverein.
Перевод: В соседнем городе есть большой бассейн с отдельным плавательным клубом.
Объяснение:
- Es gibt — есть, существует.
- Es gibt — выражение, означающее наличие чего-либо.
- im Nachbarort — в соседнем городе.
- im — предлог in с артиклем в дательном падеже.
- Nachbarort — соседний город, поселок.
- ein großes Schwimmbad — большой бассейн.
- ein großes — большой (средний род, винительный падеж).
- Schwimmbad — бассейн.
- mit einem Extra-Schwimmverein — с отдельным плавательным клубом.
- mit — с (предлог, требующий дательного падежа).
- einem Extra-Schwimmverein — отдельным плавательным клубом (в дательном падеже).
- Extra — особый, дополнительный.
- Schwimmverein — плавательный клуб.
Это предложение объясняет, что плавание не предлагается в клубе, но доступно в соседнем городе, где есть специальный плавательный клуб.
Предложение:
Also, da wäre es Unsinn, wenn wir eine eigene Abteilung für Schwimmen aufmachen würden.
Перевод: Так что было бы нелепо, если бы мы открыли собственное отделение для плавания.
Объяснение:
- Also — так что, следовательно, вводное слово, указывающее на вывод.
- da wäre es Unsinn — там было бы нелепо.
- da — там.
- wäre — форма глагола sein в сослагательном наклонении (Konjunktiv II), используется для выражения гипотетической ситуации.
- es Unsinn — это нелепо, абсурдно.
- wenn wir eine eigene Abteilung für Schwimmen aufmachen würden — если бы мы открыли собственное отделение для плавания.
- wenn — если.
- wir — мы.
- eine eigene Abteilung — собственное отделение.
- für Schwimmen — для плавания.
- aufmachen würden — открыли бы (глагол aufmachen — открывать, в бытительном наклонении).
Предложение выражает мысль, что создание отдельного подразделения для плавания в клубе было бы нерационально, учитывая наличие соответствующего учреждения в соседнем городе.
Предложение:
Ja, klar – so bleiben Ihnen die Talente praktisch erhalten.
Перевод: Да, конечно — так таланты остаются у вас.
Объяснение:
- Ja, klar — Да, конечно.
- klar — понятно, конечно (выражение согласия).
- so bleiben Ihnen die Talente praktisch erhalten — так таланты остаются у вас.
- so — так, таким образом.
- bleiben — остаются (глагол в настоящем времени).
- Ihnen — вам (вежливая форма обращения в дательном падеже).
- die Talente — таланты (винительный падеж).
- praktisch erhalten — фактически остаются, сохраняются.
Это предложение подчеркивает, что благодаря такому подходу, таланты не теряются и остаются в клубе, даже если плавание не является частью его программы.
Предложение:
Woher kommen denn Ihre Trainer und die Lehrer für alle diese vielen Sportarten?
Перевод: Откуда же берутся ваши тренеры и преподаватели для всех этих многочисленных видов спорта?
Объяснение:
- Woher kommen denn — Откуда же приходят (берутся).
- Woher — откуда.
- kommen — приходить, происходить.
- denn — частица, которая придаёт вопросу оттенок интереса или удивления.
- Ihre Trainer und die Lehrer — ваши тренеры и преподаватели.
- Ihre — ваши (вежливая форма обращения).
- Trainer — тренеры.
- die Lehrer — преподаватели.
- für alle diese vielen Sportarten — для всех этих многочисленных видов спорта.
- für — для.
- alle diese vielen — все эти многочисленные.
- Sportarten — виды спорта.
Этот вопрос интересуется источниками кадров — как клуб обеспечивает преподавателей и тренеров для столь разнообразных спортивных направлений.
Предложение:
Ja, also die meisten kommen aus dem Verein selber.
Перевод: Да, ну, большинство из них приходят из самого клуба.
Объяснение:
- Ja, also — Да, ну. Вводное выражение, добавляющее неформальность.
- die meisten — большинство.
- Указывает на основную часть группы.
- kommen aus dem Verein selber — приходят из самого клуба.
- kommen — приходят, происходят.
- aus dem Verein — из клуба (предлог aus с дательным падежом).
- selber — сам, собственный.
Фраза подчёркивает, что основная часть тренеров и преподавателей — это члены клуба, которые, возможно, выросли в нём или имеют с ним тесные связи.
Предложение:
Wir bilden ja viele Leute aus, die später Sport studieren oder Leistungssport machen.
Перевод: Мы ведь обучаем многих людей, которые позже изучают спорт или занимаются профессиональным спортом.
Объяснение:
- Wir bilden ja viele Leute aus — Мы ведь обучаем многих людей.
- Wir — мы.
- bilden aus — обучаем, готовим (глагол ausbilden в форме 1-го лица множественного числа).
- ja — ведь, же (усилительная частица).
- viele Leute — многих людей.
- die später Sport studieren oder Leistungssport machen — которые позже изучают спорт или занимаются профессиональным спортом.
- die — которые (относительное местоимение).
- später — позже, в будущем.
- Sport studieren — изучают спорт (учатся на спортивных специальностях).
- oder — или.
- Leistungssport machen — занимаются профессиональным спортом (Leistungssport — спорт высших достижений, профессиональный спорт).
Эта фраза подчеркивает, что клуб активно готовит людей, которые либо продолжают спортивное образование, либо развиваются в профессиональном спорте.
Предложение:
Diese Leute bitten wir oft, im eigenen Verein zu unterrichten.
Перевод: Этих людей мы часто просим преподавать в нашем собственном клубе.
Объяснение:
- Diese Leute — этих людей.
- Diese — указательное местоимение, обозначающее конкретных людей.
- Leute — люди.
- bitten wir oft — мы часто просим.
- bitten — просить.
- wir — мы.
- oft — часто.
- im eigenen Verein zu unterrichten — преподавать в собственном клубе.
- im eigenen Verein — в своём собственном клубе (eigenen — собственный, притяжательное прилагательное в дательном падеже).
- zu unterrichten — преподавать, обучать.
Фраза подчёркивает, что клуб часто предлагает своим воспитанникам, которые стали специалистами, вернуться в клуб для преподавания.