Перейти к содержимому

~ obwohl или trotzdem: выражение уступки в немецком языке. (Nebensatz — придаточные предложения.)

URL источник

Obwohl (Nebensatz) — несмотря на что-либо. (хотя, всё равно, тем не мение) — создает придаточное предложение (Nebensatz), а в них глагол идет на последнее место и ВНИМАНИЕ!!! он изменяемый.
Trotzdem (позиция №1)- несмотря на что-либо. (хотя, всё равно, тем не мение) — это союзное слово и не создает придаточных предложений (Nebensatz) (не изменяет порядок слов и сомо занимает место).

Ich bin krank, trotzdem muss ich zur Arbeit. — Я болен, всё равно мне нужно на работу.

ObwohI ich krank bin, gehe ich trotzdem zur Arbeit. — Несмотря на то, что я болен, я всё равно пойду на работу.

ObwohI — создает придаточное предложение. А в придаточных предложениях глагол идет в конец.

ObwohI es regnet, gehe ich spazieren.
«Obwohl» (хотя) — bildet einen Nebensatz! «Obwohl» — создает придаточное предложение.
Ich gehe spazieren, obwohl es regnet.

Es regnet, trotzdem gehe ich spazieren. — Дождит, тем не мение я иду гулять.
Es regnet. Trotzdem gehe ich spazieren.
Es regnet, ich gehe trotzdem spazieren.

Frau Schmidt hat viel GeId, trotzdem ist sie nicht gIücklich.
Obwohl Frau Schmidt viel GeId hat, ist sie nicht glückIich.

Ich habe eine schlechte Note bekommen, obwohl ich viel gelernt habe. — Я получил плохую оценку вопреки тому (несмотря на то), что я много учил. (Я много учил тем не менее получил плохую оценку).

Ich habe viel gelernt, trotzdem habe ich eine schlechte Note bekommen. — Я многому научился, но все равно плохую оценку получил .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *