ab
hin
ein
aus
an
uber
auf
zu
Поставьте женщину (тетю) на место.
Stell die Frau (/ die Tante) an ihren Platz.
der Schranken — шлагбаум, барьер, заграждение.
Er wird dir den Weg
Sie
Der Lehrer muss die Schüler richtig
Kannst du mir den Platz
Die Zahlen
В этих примерах слово «
«weisen»: указывать, показывать, направлять, показать, указать
- Er wird dir den Weg weisen. – Он укажет тебе путь.
- Sie weisen auf das Problem hin. – Они указывают на проблему.
- Der Lehrer muss die Schüler richtig weisen. – Учитель должен правильно направлять учеников.
- Kannst du mir den Platz weisen? – Ты можешь указать мне место?
- Die Zahlen weisen auf einen Fehler hin. – Цифры указывают на ошибку.
Вот объяснение всех этих слов на немецком языке с простыми примерами, чтобы было понятно их различие:
- weisen – это базовый глагол, который означает «указывать» или «показывать».
Beispiel:
Er wies mir den Weg. (Он указал мне дорогу.) - abweisen – «отклонять» или «отказывать».
Beispiel:
Der Antrag wurde abgewiesen. (Заявку отклонили. (Заявка была отклонена.) ) - hinweisen – «указывать на что-то» или «обращать внимание».
Beispiel:
Er hat auf den Fehler hingewiesen. (Он указал на ошибку.)
Ich möchte auf die wichtigsten Punkte hinweisen. (Я хотел бы обратить внимание на важные моменты.) - einweisen – направлять, вводить (в курс дела). «вводить» кого-то во что-то, например, давать инструкции или направлять куда-то. Часто используется в контексте госпитализации.
Beispiel:
Der Arzt hat ihn ins Krankenhaus eingewiesen. (Врач направил его в больницу.)
Der Chef wies den neuen Mitarbeiter in seine Aufgaben ein. (Начальник ознакомил нового сотрудника с его задачами.) - ausweisen – «идентифицировать» или «подтверждать личность». Также может означать «выслать» из страны.
Beispiel:
Der Polizist hat ihn ausgewiesen. (Полицейский проверил его документы.)
Bitte weisen Sie sich mit Ihrem Ausweis aus. (Пожалуйста, предъявите ваше удостоверение.) - anweisen – «инструктировать» или «давать указания» («распоряжаться»)
Beispiel:
Der Chef hat ihn angewiesen, die Arbeit zu beenden. (Начальник поручил ему закончить работу.)
Der Manager wies die Mitarbeiter an, das Projekt abzuschließen. (Менеджер дал указание сотрудникам завершить проект.) - überweisen – означает «переводить деньги (на счёт)» или «направлять» к специалисту (передавать).
Beispiel: Ich habe das Geld überwiesen. (Я перевел деньги.)
Ich habe das Geld auf dein Konto überwiesen. (Я перевёл деньги на твой счёт.) - aufweisen – «обладать» или «иметь». показывать, иметь (определённые характеристики).
Beispiel:
Das Gebäude weist viele Schäden auf. (Здание имеет много повреждений.)
Das Gebäude weist viele historische Merkmale auf. (Здание имеет много исторических особенностей.) - zuweisen – означает «назначать» или «распределять».
Beispiel:
Der Lehrer hat uns Aufgaben zugewiesen. (Учитель распределил нам задания.)
Die Aufgaben wurden den Teammitgliedern zugewiesen. (Задачи были распределены между членами команды.)
Vorteil — преимущества. это преимущество, положительная сторона чего-либо (указывает на что-то положительное, что приносит выгоду).
Nachteil — недостатки. это недостаток, отрицательная сторона чего-либо.
Das ist ein großer Vorteil (/ Nachteil). – Это большое преимущество (/ недостаток).
Jeder hat seinen Vorteil (/ Nachteil). – У каждого есть своё преимущество (/ свой недостаток).
Dieser Job (/ Plan) hat viele Vorteile (/ Nachteil). – Эта работа (/ Этот план) имеет много преимуществ (/ недостаток).
Welchen Vorteil hast du davon? – Какое преимущество ты от этого имеешь?
Welchen Nachteil siehst du? – Какой недостаток ты видишь?
Der Vorteil (/ Nachteil) ist klar. – Преимущество (/ недостаток) очевидно.
Der Nachteil (/ Vorteil) ist offensichtlich. – Недостаток ( / приимущество) очевиден.
offensichtlich — очевиден
Er ist ganz offensichtlich reich. — Ясно, что он богатый.
Welchen Vorteil hast du davon? – Какое преимущество ты от этого имеешь?
Welchen Nachteil siehst du? – Какой недостаток ты видишь?
Ein Vorteil des Autos ist, dass man schnell von einem Ort zum anderen kommen kann.
(Преимущество автомобиля в том, что можно быстро добраться из одного места в другое.)
Ein Nachteil des Autos ist, dass es teuer im Unterhalt ist.
(Недостаток автомобиля в том, что его содержание дорого.)
zeihen (zeiht · zieh · hat geziehen) — уличать
Im Winter ziehen
die Zugvögel Richtung Süden. — На зиму перелётные птицы улетают на юг.
Глагол «zeihen» является устаревшим и редко используется в современном немецком языке. Он означает обвинять или упрекать в чем-то. Этот глагол почти не встречается в обычной речи, но иногда его можно увидеть в литературных или юридических текстах.
Примеры (старый стиль):
- Er wurde des Diebstahls geziehen.
(Он был обвинён в краже.) - Man kann ihn nicht der Lüge zeihen.
(Его нельзя обвинить во лжи.)
В современном языке для обозначения обвинять чаще используются глаголы «beschuldigen» или «anklagen».
«selbst» (PRON) — сам:
- Ich mache es selbst. – Я сделаю это сам.
- Sie hat es selbst gesagt. – Она сама это сказала.
- Er hat das Problem selbst gelöst. – Он сам решил эту проблему.
- Kannst du das selbst machen? – Ты можешь сделать это сам?
- Ich glaube an mich selbst. – Я верю в себя.
«selbständig» (selbständig · selbständiger
· am selbständigst
en) (ADJ) — независимый, самостоятельный:
- Er arbeitet selbständig. – Он работает самостоятельно.
- Sie ist sehr selbständig. – Она очень самостоятельная.
- Kinder sollen selbständig werden. – Дети должны становиться самостоятельными.
- Er führt eine selbständige Firma. – Он ведёт независимую фирму.
- Kannst du selbständig lernen? – Ты можешь учиться самостоятельно?
«ständig» (ADJ) — (постоянный) :
- Er ist ständig müde. – Он постоянно устал.
- Sie redet ständig. – Она постоянно говорит.
- Das Telefon klingelt ständig. – Телефон постоянно звонит.
- Er ist ständig unterwegs. – Он постоянно в пути.
- Ich habe ständig Hunger. – Я постоянно голоден.
«Ausgefallen» в немецком языке означает что-то необычное, странное или нестандартное. Это может описывать вещи, идеи или события, которые выделяются своей оригинальностью или неожиданностью.
Примеры:
- Eine ausgefallene Idee – необычная, оригинальная идея.
- Seine ausgefallene Idee hat uns alle überrascht. (Его необычная идея удивила нас всех.)
- Ein ausgefallenes Kleid – необычное, экстравагантное платье.
- Sie trug ein sehr ausgefallenes Kleid zur Party. (Она надела очень экстравагантное платье на вечеринку.)
- Ein ausgefallenes Restaurant – необычный ресторан с оригинальной концепцией.
- Das ist ein ausgefallenes Restaurant, das nur vegane Gerichte serviert. (Это необычный ресторан, который подает только веганские блюда.)
«Ausgefallen» также может обозначать что-то, что было отменено или вышло из строя, как в случае с транспортом или электричеством:
- Der Zug ist ausgefallen. (Поезд был отменен.)
Когда «ausgefallen» используется для описания чего-то, что вышло из строя или было отменено, это может касаться транспорта, техники, мероприятий и т.д.
Примеры:
- Der Flug ist ausgefallen – Рейс был отменён.
- Wegen des schlechten Wetters ist der Flug ausgefallen. (Из-за плохой погоды рейс был отменён.)
- Das Licht ist ausgefallen – Свет погас (вышел из строя).
- Während des Sturms ist das Licht im ganzen Haus ausgefallen. (Во время шторма в доме погас свет.)
- Die Veranstaltung ist ausgefallen – Мероприятие было отменено.
- Die Veranstaltung ist wegen technischer Probleme ausgefallen. (Мероприятие было отменено из-за технических проблем.)
Таким образом, слово «ausgefallen» может иметь два разных значения: необычный/оригинальный и отменённый/вышедший из строя, в зависимости от контекста.
üben — упрожняться.