Перейти к содержимому

🤯 (20240908) Учить слова. Перевод и выделение. (weisen abweisen hinweisen einweisen ausweisen anweisen uberweisen aufweisen zuweisen; Vorteil Nachteil selbst selbständig ständig zeihen Rede Elektrizität Kohle verschieden Einigung einigen anfangen einfangen Arbeitskraft verletzen ebenso seltsam ausgefallen)

weisenуказывать, показывать, направлять, показать, указать

abweisen
hinweisen
einweisen
ausweisen
anweisen
uberweisen
aufweisen
zuweisen

Поставьте женщину (тетю) на место.
   weisen Sie die Frau (/ die Tante) in ihre Schranken.
   Stell die Frau (/ die Tante) an ihren Platz.

   der Schranken — шлагбаум, барьер, заграждение.

weisen — указывать, показывать, направлять, показать, указать
Er wird dir den Weg weisen. – Он укажет тебе путь.
Sie weisen auf das Problem hin. – Они указывают на проблему.
Der Lehrer muss die Schüler richtig weisen. – Учитель должен правильно направлять учеников.
Kannst du mir den Platz weisen? – Ты можешь указать мне место?
Die Zahlen weisen auf einen Fehler hin. – Цифры указывают на ошибку.
В этих примерах слово «weisen» используется в значении «указывать» или «направлять».

«weisen»: указывать, показывать, направлять, показать, указать

  1. Er wird dir den Weg weisen. – Он укажет тебе путь.
  2. Sie weisen auf das Problem hin. – Они указывают на проблему.
  3. Der Lehrer muss die Schüler richtig weisen. – Учитель должен правильно направлять учеников.
  4. Kannst du mir den Platz weisen? – Ты можешь указать мне место?
  5. Die Zahlen weisen auf einen Fehler hin. – Цифры указывают на ошибку.

Вот объяснение всех этих слов на немецком языке с простыми примерами, чтобы было понятно их различие:

  1. weisen – это базовый глагол, который означает «указывать» или «показывать».
    Beispiel:
    Er wies mir den Weg. (Он указал мне дорогу.)
  2. abweisen – «отклонять» или «отказывать».
    Beispiel:
    Der Antrag wurde abgewiesen. (Заявку отклонили. (Заявка была отклонена.) )
  3. hinweisen – «указывать на что-то» или «обращать внимание».
    Beispiel:
    Er hat auf den Fehler hingewiesen. (Он указал на ошибку.)
    Ich möchte auf die wichtigsten Punkte hinweisen. (Я хотел бы обратить внимание на важные моменты.)
  4. einweisen – направлять, вводить (в курс дела). «вводить» кого-то во что-то, например, давать инструкции или направлять куда-то. Часто используется в контексте госпитализации.
    Beispiel:
    Der Arzt hat ihn ins Krankenhaus eingewiesen. (Врач направил его в больницу.)
    Der Chef wies den neuen Mitarbeiter in seine Aufgaben ein. (Начальник ознакомил нового сотрудника с его задачами.)
  5. ausweisen – «идентифицировать» или «подтверждать личность». Также может означать «выслать» из страны.
    Beispiel:
    Der Polizist hat ihn ausgewiesen. (Полицейский проверил его документы.)
    Bitte weisen Sie sich mit Ihrem Ausweis aus. (Пожалуйста, предъявите ваше удостоверение.)
  6. anweisen – «инструктировать» или «давать указания» («распоряжаться»)
    Beispiel:
    Der Chef hat ihn angewiesen, die Arbeit zu beenden. (Начальник поручил ему закончить работу.)
    Der Manager wies die Mitarbeiter an, das Projekt abzuschließen. (Менеджер дал указание сотрудникам завершить проект.)
  7. überweisen – означает «переводить деньги (на счёт)» или «направлять» к специалисту (передавать).
    Beispiel: Ich habe das Geld überwiesen. (Я перевел деньги.)
    Ich habe das Geld auf dein Konto überwiesen. (Я перевёл деньги на твой счёт.)
  8. aufweisen – «обладать» или «иметь». показывать, иметь (определённые характеристики).
    Beispiel:
    Das Gebäude weist viele Schäden auf. (Здание имеет много повреждений.)
    Das Gebäude weist viele historische Merkmale auf. (Здание имеет много исторических особенностей.)
  9. zuweisen – означает «назначать» или «распределять».
    Beispiel:
    Der Lehrer hat uns Aufgaben zugewiesen. (Учитель распределил нам задания.)
    Die Aufgaben wurden den Teammitgliedern zugewiesen. (Задачи были распределены между членами команды.)


Vorteil — преимущества. это преимущество, положительная сторона чего-либо (указывает на что-то положительное, что приносит выгоду).
Nachteil — недостатки. это недостаток, отрицательная сторона чего-либо.
Das ist ein großer Vorteil (/ Nachteil). – Это большое преимущество (/ недостаток).

Jeder hat seinen Vorteil (/ Nachteil). – У каждого есть своё преимущество (/ свой недостаток).

Dieser Job (/ Plan) hat viele Vorteile (/ Nachteil). – Эта работа (/ Этот план) имеет много преимуществ (/ недостаток).

Welchen Vorteil hast du davon? – Какое преимущество ты от этого имеешь?
Welchen Nachteil siehst du? – Какой недостаток ты видишь?

Der Vorteil (/ Nachteil) ist klar. – Преимущество (/ недостаток) очевидно.
Der Nachteil (/ Vorteil) ist offensichtlich. – Недостаток ( / приимущество) очевиден.

offensichtlich — очевиден
Er ist ganz offensichtlich reich. — Ясно, что он богатый.

Welchen Vorteil hast du davon? – Какое преимущество ты от этого имеешь?
Welchen Nachteil siehst du? – Какой недостаток ты видишь?

Ein Vorteil des Autos ist, dass man schnell von einem Ort zum anderen kommen kann.
(Преимущество автомобиля в том, что можно быстро добраться из одного места в другое.)

Ein Nachteil des Autos ist, dass es teuer im Unterhalt ist.
(Недостаток автомобиля в том, что его содержание дорого.)


zeihen (zeiht · zieh · hat geziehen) — уличать
 Im Winter ziehen die Zugvögel Richtung Süden. — Russisch На зиму перелётные птицы улетают на юг.

Глагол «zeihen» является устаревшим и редко используется в современном немецком языке. Он означает обвинять или упрекать в чем-то. Этот глагол почти не встречается в обычной речи, но иногда его можно увидеть в литературных или юридических текстах.

Примеры (старый стиль):

  1. Er wurde des Diebstahls geziehen.
    (Он был обвинён в краже.)
  2. Man kann ihn nicht der Lüge zeihen.
    (Его нельзя обвинить во лжи.)

В современном языке для обозначения обвинять чаще используются глаголы «beschuldigen» или «anklagen».


«selbst» (PRON) — сам:

  1. Ich mache es selbst. – Я сделаю это сам.
  2. Sie hat es selbst gesagt. – Она сама это сказала.
  3. Er hat das Problem selbst gelöst. – Он сам решил эту проблему.
  4. Kannst du das selbst machen? – Ты можешь сделать это сам?
  5. Ich glaube an mich selbst. – Я верю в себя.

«selbständig» (selbständig · selbständiger · am selbständigsten) (ADJ) — независимый, самостоятельный:

  1. Er arbeitet selbständig. – Он работает самостоятельно.
  2. Sie ist sehr selbständig. – Она очень самостоятельная.
  3. Kinder sollen selbständig werden. – Дети должны становиться самостоятельными.
  4. Er führt eine selbständige Firma. – Он ведёт независимую фирму.
  5. Kannst du selbständig lernen? – Ты можешь учиться самостоятельно?

«ständig» (ADJ) — (постоянный) :

  1. Er ist ständig müde. – Он постоянно устал.
  2. Sie redet ständig. – Она постоянно говорит.
  3. Das Telefon klingelt ständig. – Телефон постоянно звонит.
  4. Er ist ständig unterwegs. – Он постоянно в пути.
  5. Ich habe ständig Hunger. – Я постоянно голоден.

«Ausgefallen» в немецком языке означает что-то необычное, странное или нестандартное. Это может описывать вещи, идеи или события, которые выделяются своей оригинальностью или неожиданностью.

Примеры:

  1. Eine ausgefallene Idee – необычная, оригинальная идея.
    • Seine ausgefallene Idee hat uns alle überrascht. (Его необычная идея удивила нас всех.)
  2. Ein ausgefallenes Kleid – необычное, экстравагантное платье.
    • Sie trug ein sehr ausgefallenes Kleid zur Party. (Она надела очень экстравагантное платье на вечеринку.)
  3. Ein ausgefallenes Restaurant – необычный ресторан с оригинальной концепцией.
    • Das ist ein ausgefallenes Restaurant, das nur vegane Gerichte serviert. (Это необычный ресторан, который подает только веганские блюда.)

«Ausgefallen» также может обозначать что-то, что было отменено или вышло из строя, как в случае с транспортом или электричеством:

  • Der Zug ist ausgefallen. (Поезд был отменен.)

Когда «ausgefallen» используется для описания чего-то, что вышло из строя или было отменено, это может касаться транспорта, техники, мероприятий и т.д.

Примеры:

  1. Der Flug ist ausgefallen – Рейс был отменён.
    • Wegen des schlechten Wetters ist der Flug ausgefallen. (Из-за плохой погоды рейс был отменён.)
  2. Das Licht ist ausgefallen – Свет погас (вышел из строя).
    • Während des Sturms ist das Licht im ganzen Haus ausgefallen. (Во время шторма в доме погас свет.)
  3. Die Veranstaltung ist ausgefallen – Мероприятие было отменено.
    • Die Veranstaltung ist wegen technischer Probleme ausgefallen. (Мероприятие было отменено из-за технических проблем.)

Таким образом, слово «ausgefallen» может иметь два разных значения: необычный/оригинальный и отменённый/вышедший из строя, в зависимости от контекста.


üben — упрожняться.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *