Schreiben Sie die Namen von fünf russischen Märchen auf und übersetzen Sie deren Titel ins Deutsche.
Напиши названия пяти русских сказок и переведи их название на немецкий.
Вот пять названий русских сказок и их переводы на немецкий:
- Колобок — Der kleine Rundling
- Иван Царевич и Серый Волк — Iwan Zarewitsch und der Graue Wolf
- Морозко — Väterchen Frost
- Царевна-лягушка — Die Froschprinzessin
- Снегурочка — Schneeflöckchen
Вот еще пять названий русских сказок и их переводы на немецкий:
- Гуси-лебеди — Gänse-Schwäne
- Василиса Прекрасная — Wassilissa die Wunderschöne
- Сказка о царе Салтане — Das Märchen vom Zaren Saltan
- Каша из топора — Brei aus der Axt
- Золотая рыбка — Der goldene Fisch
Ein Märchen ist eine kurze Erzählung, die oft von fantastischen und übernatürlichen Ereignissen handelt. Typischerweise spielen Märchen in einer Welt, in der Magie existiert und wo Figuren wie Hexen, Zwerge, sprechende Tiere oder verzauberte Prinzen und Prinzessinnen auftreten. Märchen haben oft klare moralische Botschaften und lehren bestimmte Werte oder Lektionen.
Häufig beginnen Märchen mit einer Formulierung wie „Es war einmal…“ und enden mit einem glücklichen Ausgang. Die Geschichten sind in vielen Kulturen tief verwurzelt und werden traditionell mündlich von Generation zu Generation weitergegeben. Bekannte Märchensammler sind die Brüder Grimm in Deutschland und Alexander Afanasjew in Russland.
kurze Erzählung — короткое повествование
übernatürlichen Ereignissen — сверхъестественных событиях
Text mit Übersetzung ins Russische: (Текст с переводом на русский:)
Ein Märchen ist eine kurze Erzählung, die oft von fantastischen und übernatürlichen Ereignissen handelt.
Сказка — это короткое повествование, которое часто рассказывает о фантастических и сверхъестественных событиях.
Typischerweise spielen Märchen in einer Welt, in der Magie existiert und wo Figuren wie Hexen, Zwerge, sprechende Tiere oder verzauberte Prinzen und Prinzessinnen auftreten.
Обычно сказки происходят в мире, где существует магия, и в них действуют такие персонажи, как ведьмы, гномы, говорящие животные или заколдованные принцы и принцессы.
Märchen haben oft klare moralische Botschaften und lehren bestimmte Werte oder Lektionen.
Сказки часто содержат четкие моральные послания и учат определённым ценностям или урокам.
Häufig beginnen Märchen mit einer Formulierung wie „Es war einmal…“ und enden mit einem glücklichen Ausgang.
Часто сказки начинаются с фразы «Жили-были… (Это было однажды)» и заканчиваются счастливым концом.
Die Geschichten sind in vielen Kulturen tief verwurzelt und werden traditionell mündlich von Generation zu Generation weitergegeben.
Эти истории глубоко укоренены во многих культурах и традиционно передаются устно из поколения в поколение.
Bekannte Märchensammler sind die Brüder Grimm in Deutschland und Alexander Afanasjew in Russland.
Известные собиратели сказок — братья Гримм в Германии и Александр Афанасьев в России.
„Die Sterntaler“ von Brüder Grimm · Hörbuchauszug
Sterntaler
Es war einmal ein kleines Mädchen, dem war Vater und Mutter gestorben, und es war so arm, dass es kein Kämmerchen mehr hatte, darin zu wohnen, und kein Bettchen mehr hatte, darin zu schlafen, und endlich gar nichts mehr als die Kleider auf dem Leib und ein Stückchen Brot in der Hand, das ihm ein mitleidiges Herz geschenkt hatte. Es war aber gut und fromm. Und weil es so von aller Welt verlassen war, ging es im Vertrauen auf den lieben Gott hinaus ins Feld. Da begegnete ihm ein armer Mann, der sprach: «Ach, gib mir etwas zu essen, ich bin so hungrig.» Es reichte ihm das ganze Stückchen Brot und sagte: «Gott segne dir’s», und ging weiter. Da kam ein Kind, das jammerte und sprach: «Es friert mich so an meinem Kopfe, schenk mir etwas, womit ich ihn bedecken kann.» Da tat es seine Mütze ab und gab sie ihm. Und als es noch eine Weile gegangen war, kam wieder ein Kind und hatte kein Leibchen an und fror: da gab es ihm seins; und noch weiter, da bat eins um ein Röcklein, das gab es auch von sich hin. Endlich gelangte es in einen Wald, und es war schon dunkel geworden, da kam noch eins und bat um ein 15 Hemdlein, und das fromme Mädchen dachte: >>Es ist dunkle Nacht, da sieht dich niemand, du kannst wohl dein Hemd weggeben«, und zog das Hemd ab und gab es auch noch hin. Und wie es so stand und gar nichts mehr hatte, fielen auf einmal die Sterne vom Himmel, und waren lauter blanke Taler; und ob es gleich sein Hemdlein weggegeben, so hatte es ein neues an, und das war vom allerfeinsten Linnen. Da sammelte es sich die Taler hinein und war reich für sein Lebtag.
ein Mädchen -> ihm ; Es ;
ein Brot -> das
Sterntaler_De_Ru
Sterntaler
Es war einmal ein kleines Mädchen, dem war Vater und Mutter gestorben, und es war so arm, dass es kein Kämmerchen mehr hatte, darin zu wohnen, und kein Bettchen mehr hatte, darin zu schlafen, und endlich gar nichts mehr als die Kleider auf dem Leib und ein Stückchen Brot in der Hand, das ihm ein mitleidiges Herz geschenkt hatte.
Жила-была маленькая девочка, у которой умерли отец и мать, и она была настолько бедна, что у нее не было ни маленькой комнатки, где можно было бы жить, ни кроватки, где можно было бы спать, и, в конце концов, у нее не осталось ничего, кроме одежды на теле и кусочка хлеба в руке, который ей подарило сострадательное сердце.
arm — бедная
Kämmerchen — комнатка
darin — в этом
Bettchen — краватка
endlich — конечный
und endlich gar nichts mehr — и в конце концов даже ничего более (вообще ничего не было)
Leib — тело
mit Leib und Seele — телом и душой («всей душой»).
mitleidiges Herz — сострадательное сердце.
Es war aber gut und fromm.
Но она была доброй и набожной.
Und weil es so von aller Welt verlassen war, ging es im Vertrauen auf den lieben Gott hinaus ins Feld.
И поскольку она была оставлена всем миром, она, полагаясь на милость Божью, отправилась в поле.
( / И поскольку она была так оставлена миром, она вышла в поле, уповая на Бога.)
fromm — набожной
verlassen — покидать, оставлять, полагаться, доверяться, бросить, уезжать, уходить, уйти, покинуть, рассчитывать, понадеяться, положиться, довериться, надеяться, бросать
Vertrauen (nt) — доверие
Vertraust du ihr? — Ты ей доверяешь?
Feld — поле
Da begegnete ihm ein armer Mann, der sprach: «Ach, gib mir etwas zu essen, ich bin so hungrig.»
Там она встретила бедного мужчину, который сказал: «Ах, дай мне что-нибудь поесть, я так голоден».
begegnete ihm — встретился этому (das Mädchen)
Es reichte ihm das ganze Stückchen Brot und sagte: «Gott segne dir’s», und ging weiter.
Она отдала ему весь кусочек хлеба и сказала: «Бог тебя благословит», и пошла дальше.
segne (segnen) — благословение
Da kam ein Kind, das jammerte und sprach: «Es friert mich so an meinem Kopfe, schenk mir etwas, womit ich ihn bedecken kann.»
Тут подошел ребенок, который жалобно сказал: «Мне так холодно в голову, подари мне что-нибудь, чтобы я мог ее прикрыть».
jammerte — Präteritum (jammern) — жаловаться, ныть, вопить, вапить, причитать, скулить, убиваться, убиться, громко плакать
friert — холодно
womit — с чем (чем)
bedecken — прикрыть
Da tat es seine Mütze ab und gab sie ihm.
Тогда она сняла свою шапку и отдала ее ему.
ab·tun (tut ab ; tat ab ; hat abgetan) — освобождаться, отмахиваться, освободиться, отмахнуться, сбрасывать, улаживать, отнимать, взрывать, сбросить, взорвать, убирать, снимать, бросать, уладить, бросить, убрать, отнять, снять, отделываться, отделаться
Und als es noch eine Weile gegangen war, kam wieder ein Kind und hatte kein Leibchen an und fror: da gab es ihm seins; und noch weiter, da bat eins um ein Röcklein, das gab es auch von sich hin.
И когда она прошла еще немного, снова подошел ребенок, у которого не было корсаж (наверное типа накидки), и он замерзал: там отдала она ему свою (рубашку); а затем другой попросил у нее юбочку, и она отдала и ее.
bitten (bittet · bat · hat gebeten) — просить, умолять, попросить, выражать просьбу, выразить просьбу, спрашивать.
Endlich gelangte es in einen Wald, und es war schon dunkel geworden, da kam noch eins und bat um ein Hemdlein, und das fromme Mädchen dachte: «Es ist dunkle Nacht, da sieht dich niemand, du kannst wohl dein Hemd weggeben«, und zog das Hemd ab und gab es auch noch hin.
Наконец, она дошла до леса, и уже стемнело, тут подошел еще один ребенок и попросил у нее рубашку, и набожная девочка подумала: «Сейчас темная ночь, тебя никто не видит, можешь отдать свою рубашку», и сняла рубашку и отдала ее.
war geworden (Plusquam) — становиться, стать, получиться, получаться, сделаться, делаться, наставать, наступить, настать, быть

denken (denkt ; dachte ; hat gedacht ) — подумала (подумать, думать, рассуждать, считать, размышлять, полагать, мыслить, помыслить, предполагать, воображать).
ziehen (zieht · zog · ist gezogen) — тащить, уезжать, переезжать, ходить, протягивать, дёргать, волочь, потянуть, тянуть, разводить.
Und wie es so stand und gar nichts mehr hatte, fielen auf einmal die Sterne vom Himmel, und waren lauter blanke Taler; und ob es gleich sein Hemdlein weggegeben, so hatte es ein neues an, und das war vom allerfeinsten Linnen.
И как только она осталась ни с чем, вдруг звезды начали падать с неба, и это были чистые серебряные монеты; и несмотря на то, что она отдала свою рубашку, на ней появилась новая, и она была из самого тонкого льна.
Da sammelte es sich die Taler hinein und war reich für sein Lebtag.
Тогда она собрала все монеты и стала богата на всю жизнь.
SMS:
Hallo! Ich habe gerade die Geschichte von Sterntaler gehört. Das arme Mädchen hat ihr ganzes Essen, ihre Mütze, ihre Kleidung und sogar ihr Hemd an Bedürftige verschenkt. Am Ende verwandelten sich die Sterne in goldene Münzen, und sie bekam neue, feine Kleidung. Jetzt ist sie reich und glücklich!
SMS:
Hallo!
Привет!
Ich habe gerade die Geschichte von Sterntaler gehört.
Я только что услышал историю о Стернтале.
Das arme Mädchen hat ihr ganzes Essen, ihre Mütze, ihre Kleidung und sogar ihr Hemd an Bedürftige verschenkt.
Бедная девочка отдала всю свою еду, шапку, одежду и даже рубашку нуждающимся.
Am Ende verwandelten sich die Sterne in goldene Münzen, und sie bekam neue, feine Kleidung.
В конце звезды превратились в золотые монеты, и она получила новую, прекрасную одежду.
Jetzt ist sie reich und glücklich!
Теперь она богата и счастлива!
Einen Text auf Deutsch zusammenfassen: (Обобщение текста на немецком:)
Das Märchen „Sterntaler“ erzählt von einem armen, frommen Mädchen, das nach dem Tod seiner Eltern ohne Zuhause und Besitz lebt. Es gibt allen, die es um Hilfe bittet, ohne an sich selbst zu denken. Am Ende, als es nichts mehr hat, fallen Sterne vom Himmel, die sich in Geldstücke verwandeln. Das Mädchen wird reich und lebt glücklich.
Russische Übersetzung (Перевод на русский):
Сказка «Sterntaler (Стернтальер)» рассказывает о бедной, благочестивой девочке, которая после смерти своих родителей живет без дома и имущества. Она помогает всем, кто просит у нее помощи, не думая о себе. В конце, когда у нее ничего не остается, звезды падают с неба и превращаются в монеты. Девочка становится богатой и счастливо живет.
Das Märchen „Sterntaler“ erzählt von einem armen, frommen Mädchen, das nach dem Tod seiner Eltern ohne Zuhause und Besitz lebt.
Сказка «Sterntaler (Стернтальер)» рассказывает о бедной, благочестивой девочке, которая после смерти своих родителей живет без дома и имущества.
Es gibt allen, die es um Hilfe bittet, ohne an sich selbst zu denken.
Она помогает всем, кто просит у нее помощи, не думая о себе.
Am Ende, als es nichts mehr hat, fallen Sterne vom Himmel, die sich in Geldstücke verwandeln.
В конце, когда у нее ничего не остается, звезды падают с неба и превращаются в монеты.
Das Mädchen wird reich und lebt glücklich.
Девочка становится богатой и счастливо живет.
Arbeitsblatt „Die Gebrüder Grimm» I (Рабочий лист «Братья Гримм» I)

Brüder | Wilhelm Grimm (Märchenerzähler) | Jacob Grimm(Märchenerzähler) |
Geburtsdatum Дата рождения Todestag Дата смерти | 24. Februar 1786 in Hanau; † 16. Dezember 1859 in Berlin 1786–1859 (73 alt лет) | 4. Januar 1785 † 20. September 1863 in Berlin (1785–1863) 78 alt (лет) |
Geburtsort Место рождения | in Hanau | in Hanau |
Wohnorte als Kind Места жительства в детстве | in Steinau an der Straße und Kassel | in Steinau an der Straße und Kassel |
Einschneidendes Erlebnis Решающий опыт | Ein bedeutendes Ereignis im Leben von Wilhelm Grimm war die gemeinsame Sammlung von Märchen mit seinem Bruder Jakob, die eine Schlüsselrolle bei der Erhaltung und Popularisierung der europäischen Folklore spielte. | |
Ausbildung Образование | Jakob Grimm studierte Rechtswissenschaften an der Universität Marburg und der Universität Göttingen, wo er auch als Dozent tätig war. | |
Beruf(e) Профессия(и) | ||
Bedeutende Werke Значимые произведения | ||
Bedeutende Leistung(en) Значимые достижения | ||
Вот перевод ответов на немецкий язык:
Wilhelm Grimm (Wilhelm Grimm)
- Geburtsdatum
- Februar 1786
- Geburtsort
Hanau, Deutschland - Wohnorte als Kind
In seiner Kindheit lebte Wilhelm Grimm in Hanau, dann in Röderau und schließlich in Kassel. - Einschneidendes Erlebnis
Ein bedeutendes Ereignis im Leben von Wilhelm Grimm war die gemeinsame Sammlung von Märchen mit seinem Bruder Jakob, die eine Schlüsselrolle bei der Erhaltung und Popularisierung der europäischen Folklore spielte. - Ausbildung
Wilhelm Grimm studierte Rechtswissenschaften an der Universität Marburg und später an der Universität Göttingen. - Beruf(e)
Wilhelm war Literaturkritiker, Philologe und Volkskundler. Er war auch Professor an der Universität Göttingen. - Bedeutende Werke
Kinder- und Hausmärchen, Deutsches Wörterbuch - Bedeutende Leistung(en)
Zu den wichtigsten Leistungen gehören die Erstellung der Märchensammlung, die ein Klassiker der Weltliteratur wurde, und der bedeutende Beitrag zur Entwicklung der deutschen Lexikografie durch das Deutsche Wörterbuch. - Todestag
- Dezember 1859
Jakob Grimm (Jacob Grimm)
- Geburtsdatum
- Januar 1785
- Geburtsort
Hanau (heute Grimm, Deutschland) - Wohnorte als Kind
Jakob Grimm lebte ebenfalls in Hanau, Röderau und Kassel. - Einschneidendes Erlebnis
Ein entscheidendes Ereignis für Jakob war die gemeinsame Sammlung von Märchen mit Wilhelm und seine Arbeit an dem Deutschen Wörterbuch. - Ausbildung
Jakob Grimm studierte Rechtswissenschaften an der Universität Marburg und der Universität Göttingen, wo er auch als Dozent tätig war. - Beruf(e)
Jakob war Philologe, Volkskundler, Literaturkritiker und Professor an der Universität Göttingen. - Bedeutende Werke
Kinder- und Hausmärchen, Deutsches Wörterbuch - Bedeutende Leistung(en)
Jakob Grimm leistete ebenfalls einen bedeutenden Beitrag zur Folklore- und Sprachforschung, einschließlich der Entwicklung und Veröffentlichung des Deutschen Wörterbuchs, das einen großen Einfluss auf das Studium der deutschen Sprache hatte. - Todestag
- September 1863
Конечно, давайте ответим на вопросы о братьях Гримм, Вильгельме и Якобе, опираясь на доступные исторические данные.
Вильгельм Гримм (Wilhelm Grimm)
- Geburtsdatum
24 февраля 1786 года - Geburtsort
Ханау, Германия - Wohnorte als Kind
В детстве Вильгельм Гримм жил в Ханау, а затем в Рёдерау и, наконец, в Касселе. - Einschneidendes Erlebnis
Одним из важнейших событий в жизни Вильгельма Гримма было совместное с братом Якобом сборник немецких народных сказок, который сыграл ключевую роль в сохранении и популяризации европейского фольклора. - Ausbildung
Вильгельм Гримм изучал право в Университете Марбурга и позже в Университете Гёттингена. - Beruf(e)
Профессии Вильгельма включают работу как литературного критика, филолога и фольклориста. Он также занимал должность профессора в Гёттингенском университете. - Bedeutende Werke
Kinder- und Hausmärchen (Детские и домашние сказки), Deutsches Wörterbuch (Немецкий словарь). - Bedeutende Leistung(en)
Важнейшими достижениями являются создание сборников народных сказок, которые стали классикой мировой литературы, и значительный вклад в развитие немецкой лексикографии через Deutsches Wörterbuch. - Todestag
16 декабря 1859 года
Якоб Гримм (Jacob Grimm)
- Geburtsdatum
4 января 1785 года - Geburtsort
Ландграфен (ныне Грэмс, Германия) - Wohnorte als Kind
Якоб Гримм также жил в Ханау, Рёдерау и Касселе. - Einschneidendes Erlebnis
Как и у Вильгельма, ключевым событием для Якоба было совместное с Вильгельмом создание сборника народных сказок и его работа над Deutsches Wörterbuch. - Ausbildung
Якоб Гримм изучал право в Университете Марбурга и Университете Гёттингена, где также работал в качестве преподавателя. - Beruf(e)
Якоб был филологом, фольклористом, литературным критиком и профессором в Гёттингенском университете. - Bedeutende Werke
Kinder- und Hausmärchen (Детские и домашние сказки), Deutsches Wörterbuch (Немецкий словарь). - Bedeutende Leistung(en)
Якоб Гримм также сделал значительный вклад в фольклорное и языковое исследование, включая развитие и издание Deutsches Wörterbuch, который оказал огромное влияние на изучение немецкого языка. - Todestag
20 сентября 1863 года