Перейти к содержимому

!!! ___ Pronominaladverbien = präpositionaladverb (Pronominaladverb) — Местоименные наречия.. (wovon; worauf; wobei; woraus; womit; worunter; worin; wofür; davon; dabei; damit; darin; darauf; daraus; darunter; dafür.) Наверное Präpositionaladverbien und Präpositionalpronomen (местоименными наречиями) — тоже самое что и Pronominaladverb.

URL источник

тут моя статья «Таблица глаголов с предлогами. Verbtabelle mit Präpositionen»

Wir nennen diese Wörter Pronominaladverbien, Präpositionaladverbien, Präpositionalpronomen. (местоименные наречия, предложные наречия, предложные местоимения)

Местоименные наречия. Pronominaladverbien

raus

rein

rauf

runter

rüber

https://deutsch-mit-anna.de/lektion/praepositionaladverbien

Местоименные наречия страшно звучит, но на самом деле это маленькие слова, которые Вам нужны будут для того, чтобы:

  1. создавать вопросительные слова
  2. заменять конструкцию «предлог + местоимение»

И касаются эти правила только неодушевлённых существительных.

Все эти функции нам нужны для того, чтобы правильно составлять предложения, в которых есть глаголы с предлогами. О них подробнее можно почитать тут.

Например, мы знаем, что по-немецки нельзя просто так сказать: «Я жду автобус». По-немецки нужно знать, что слово warten (ждать) употребляется с предлогом auf (на), т.е. на немецком мы скажем:

Ich warte auf den Bus. – Я жду НА автобус.

Чтобы правильно спросить «Чего/Что ты ждёшь?» нам и понадобится это Pronominaladverb.

Итак, чтобы сделать вопросительное слово, нам нужно к предлогу добавить wo(r) – для вопросительной формы. (r) добавляем между wo и нужным предлогом тогда, когда предлог начинается на гласную, как в нашем случае wo-r-auf. т.е. по-немецки будет:

Worauf wartest du? – На что ты ждёшь?

Возьмём другой пример – träumen von (мечтать о). Тут сам предлог начинается на согласную, поэтому -r- не понадобится, и у нас получится:

Wovon träumst du? – О чём ты мечтаешь?

Точно так же делаем и с другими глаголами и их предлогами:

erzählen über – рассказывать о

Worüber erzählst du? – О чём ты рассказываешь?

abhängen von – зависеть от

Wovon hängt es ab? – От чего это зависит?

sich interessieren für – интересоваться

Wofür interessiert er sich? – Чем он интересуется?

denken an – думать о

Woran denkst du jetzt? – О чём ты думаешь (сейчас)?

И т.д. попробуйте сделать это со всеми глаголами из темы Глаголы с предлогами.

Выше мы упоминали ещё одну функцию – заменять конструкцию «предлог + местоимение». Она Вам понадобится, если Вы уже называли предмет или он упоминался уже в разговоре, и Вы не хотите повторяться. Для создания такого наречия Вам теперь понадобиться da(r).

Например:

träumen von — мечтаешь о

Я мечтаю о путешествиях. – Да, я об этом тоже мечтаю.
Ich träume von Reisen. – Ja, ich träume auch davon.

Или:

Я мечтаю о том, что улечу на Гавайи.
Ich träume davon, dass ich auf Hawaii fliege.

(r) добавляем точно так же между da и нужным предлогом тогда, когда предлог начинается на гласную, как например тут:

denken an

Denkst du auch daran? – Ты тоже думаешь об этом?

Ещё несколько примеров:

erzählen über – рассказывать о

Ich habe dir darüber schon erzählt. – Я тебе об этом уже рассказывал.

sprechen über – говорить о

Wir haben darüber schon gesprochen. – Мы об этом уже говорили.

sich beschäftigen mit– заниматься чем-то

Ich weiß nicht, womit er sich den ganzen Tag beschäftigt. – Я не знаю, чем он целый день занимается.

achten auf – обращать внимание на

Natürlich muss man darauf achten! – Конечно, нужно на это обратить внимание!

sich entschuldigen für – извиняться за

Dafür musst du dich nicht entschuldigen. – За это ты не должна извиняться.

Упражнения


URL источник 2

Местоименные наречия

Автор: Sofia , 06 Дек 2013

Вопросительные и указательные

Для образования местоименных наречий (нар.) данной категории в немецком языке используются нар. в сочетании с предлогами (предл.). При этом в случае с указательными местоимениями происходит слияние наречия «da» и определенного предл., а в случае с вопросительными местоименными наречиями – наречия «wo» и определенного предлога. В ситуациях, когда предл. начинаются с гласных, перед ними добавляется дополнительный согласный «r», например:

Отрицательные местоименные нар.Указательные местоименные нар.
о (об) чем – wovonна чем, на что – woraufоб этом – davonна этом – darauf
при чем – wobeiиз чего – worausпри этом– dabeiиз этого – daraus
с чем – womitпод чем, подо что — worunterс этим – damitпод это, под этим—darunter
в чем, во что – worinза что —  wofürв этом – darinза это – dafür

Речевая функция указательных местоименных наречий заключается в замене имен существительных, которые служат для обозначения абстрактных понятий или неодушевленных предметов и могут при переводе замещаться указательными или личными местоимениями в сочетании с предл., например:

  • Hier gibt es ein Bücherregal. Darauf liegen neue Zeitschriften. (Auf dem Bücherregal liegen neue Zeitschriften).
    – Здесь имеется книжная полка. *На ней лежат новые журналы. (На книжной полке лежат новые журналы).
  • Unser Chef hat sich für dieses Angebot sehr interessiert. Hat euer Direktor sich auch dafür interessiert? (Hat euer Direktor sich auch für dieses Angebot interessiert?).
    – Наш шеф очень интересовался этим предложением. Ваш директор тоже интересовался им? (Ваш директор тоже интересовался этим предложением)?

Вопросительные местоименные нар. употребляются в речи в роли вопросительных слов к различным неодушевленным существительным с предл., например:

  • Wovon träumt sein Volk? — Sein Volk träumt von dem langfristigen Frieden. – О чем мечтает его народ? – Его народ мечтает о долгосрочном мире.
  • Woran nehmen die Schüler teil? – Die Schüler nehmen an diversen Sportveranstaltungen teil. – В чем участвуют школьники? – Школьники участвуют в различных спортивных мероприятиях.

Следует обратить особое внимание на то, что к одушевленным немецким существительным вопросы задаются совершенно иным образом, например:

  • Von wem hat er sich nicht verabschiedet? – Er hat sich von unserem Onkel nicht verabschiedet. – С кем он не попрощался? – Он не попрощался с нашим дядей.
  • Zu wem fährt Barbara nach Kiel? – Barbara fährt zu ihrer Schwester nach Kiel. – К кому едет Барбара в Киль? – Барбара едет в Киль к своей сестре.

Вследствие многозначности многих немецких предл. образуемые с их помощью местоименные нар. также могут демонстрировать различные значения и, соответственно, по-разному переводиться в зависимости от выбранного значения использованного предлога. Здесь необходимо также вспомнить и управление различных немецких глаголов:

  • Worauf freuen sich ihre Verwandten? – Ihre Verwandten freuen sich auf ihre Hochzeit. – Чему радуются ее родственники? – Ее родственники радуются ее (предстоящей) свадьбе.
  • Wovon zeugt Ihre letzte Aussage? – Meine letzte Aussage zeugt von meiner Zustimmung. – О чем свидетельствует Ваше последнее высказывание? – Мое последнее высказывание свидетельствует о моем согласии.
  • Worum kämpfen die Arbeiter dieser Fabrik? – Die Arbeiter dieser Fabrik kämpfen um ihre Rechte. – За что борются рабочие этой фабрики? – Рабочие этой фабрики борются за свои права.
  • Woran glaubt Peter jetzt? – Jetzt glaubt Peter an seine Kollegen. – Во что верит Петер сейчас? – Сейчас Петер верит в своих коллег.
  • Worauf hoffen viele Studenten vor der Prüfung? – Vor der Prüfung hoffen viele Studenten auf ein Geschenk des Himmels. – На что надеются многие студенты перед экзаменом? – Многие студенты перед экзаменом надеются на улыбку фортуны.
  • Worüber habt ihr gestern gesprochen? – Gestern haben wir über unsere weitere Vorgehensweise gesprochen. – О чем вы вчера разговаривали? – Вчера мы разговаривали о наших дальнейших действиях.

Präpositionaladverbien und Präpositionalpronomen.

Дело в том, что мы не можем образовать такое предложение, как “я говорю об этом” просто путем постановки местоимения “это” после предлога, как мы это сделали бы в русском языке. То есть “ich spreche über das” сказать будет совершенно неверно. Вместо этого нам необходимо воспользоваться такими штуками, как Präpositionalpronomen или местоименными наречиями. URL источник

Grammatik Aktiv A1-B2.pdf

Seite 205

Beispiel 1:
Interessieren Sie sich fü r Fußball? Ja, ich interessiere mich dafür.
Beispiel 2:
Interessierst du dich fü r Marilyn Monroe? Ja, ich interessiere mich für sie.
Interessieren Sie sich für Fußball? Ja, ich interessiere mich dafür.
interessierst du dich für Marilyn Monroe? Ja, ich interessiere mich für sie.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *