тут моя статья «Таблица глаголов с предлогами. Verbtabelle mit Präpositionen»
Wir nennen diese Wörter Pronominaladverbien, Präpositionaladverbien, Präpositionalpronomen. (местоименные наречия, предложные наречия, предложные местоимения)
Местоименные наречия. Pronominaladverbien
![]() | raus rein rauf runter rüber |


https://deutsch-mit-anna.de/lektion/praepositionaladverbien
Местоименные наречия страшно звучит, но на самом деле это маленькие слова, которые Вам нужны будут для того, чтобы:
- создавать вопросительные слова
- заменять конструкцию «предлог + местоимение»
И касаются эти правила только неодушевлённых существительных.
Все эти функции нам нужны для того, чтобы правильно составлять предложения, в которых есть глаголы с предлогами. О них подробнее можно почитать тут.
Например, мы знаем, что по-немецки нельзя просто так сказать: «Я жду автобус». По-немецки нужно знать, что слово warten (ждать) употребляется с предлогом auf (на), т.е. на немецком мы скажем:
Ich warte auf den Bus. – Я жду НА автобус.
Чтобы правильно спросить «Чего/Что ты ждёшь?» нам и понадобится это Pronominaladverb.
Итак, чтобы сделать вопросительное слово, нам нужно к предлогу добавить wo(r) – для вопросительной формы. (r) добавляем между wo и нужным предлогом тогда, когда предлог начинается на гласную, как в нашем случае wo-r-auf. т.е. по-немецки будет:
Worauf wartest du? – На что ты ждёшь?
Возьмём другой пример – träumen von (мечтать о). Тут сам предлог начинается на согласную, поэтому -r- не понадобится, и у нас получится:
Wovon träumst du? – О чём ты мечтаешь?
Точно так же делаем и с другими глаголами и их предлогами:
erzählen über – рассказывать о
Worüber erzählst du? – О чём ты рассказываешь?
abhängen von – зависеть от
Wovon hängt es ab? – От чего это зависит?
sich interessieren für – интересоваться
Wofür interessiert er sich? – Чем он интересуется?
denken an – думать о
Woran denkst du jetzt? – О чём ты думаешь (сейчас)?
И т.д. попробуйте сделать это со всеми глаголами из темы Глаголы с предлогами.
Выше мы упоминали ещё одну функцию – заменять конструкцию «предлог + местоимение». Она Вам понадобится, если Вы уже называли предмет или он упоминался уже в разговоре, и Вы не хотите повторяться. Для создания такого наречия Вам теперь понадобиться da(r).
Например:
träumen von — мечтаешь о
Я мечтаю о путешествиях. – Да, я об этом тоже мечтаю.
Ich träume von Reisen. – Ja, ich träume auch davon.
Или:
Я мечтаю о том, что улечу на Гавайи.
Ich träume davon, dass ich auf Hawaii fliege.
(r) добавляем точно так же между da и нужным предлогом тогда, когда предлог начинается на гласную, как например тут:
denken an
Denkst du auch daran? – Ты тоже думаешь об этом?
Ещё несколько примеров:
erzählen über – рассказывать о
Ich habe dir darüber schon erzählt. – Я тебе об этом уже рассказывал.
sprechen über – говорить о
Wir haben darüber schon gesprochen. – Мы об этом уже говорили.
sich beschäftigen mit– заниматься чем-то
Ich weiß nicht, womit er sich den ganzen Tag beschäftigt. – Я не знаю, чем он целый день занимается.
achten auf – обращать внимание на
Natürlich muss man darauf achten! – Конечно, нужно на это обратить внимание!
sich entschuldigen für – извиняться за
Dafür musst du dich nicht entschuldigen. – За это ты не должна извиняться.
Упражнения
Местоименные наречия
Автор: Sofia , 06 Дек 2013
Вопросительные и указательные
Для образования местоименных наречий (нар.) данной категории в немецком языке используются нар. в сочетании с предлогами (предл.). При этом в случае с указательными местоимениями происходит слияние наречия «da» и определенного предл., а в случае с вопросительными местоименными наречиями – наречия «wo» и определенного предлога. В ситуациях, когда предл. начинаются с гласных, перед ними добавляется дополнительный согласный «r», например:
Отрицательные местоименные нар. | Указательные местоименные нар. | ||
о (об) чем – wovon | на чем, на что – worauf | об этом – davon | на этом – darauf |
при чем – wobei | из чего – woraus | при этом– dabei | из этого – daraus |
с чем – womit | под чем, подо что — worunter | с этим – damit | под это, под этим—darunter |
в чем, во что – worin | за что — wofür | в этом – darin | за это – dafür |
Речевая функция указательных местоименных наречий заключается в замене имен существительных, которые служат для обозначения абстрактных понятий или неодушевленных предметов и могут при переводе замещаться указательными или личными местоимениями в сочетании с предл., например:
- Hier gibt es ein Bücherregal. Darauf liegen neue Zeitschriften. (Auf dem Bücherregal liegen neue Zeitschriften).
– Здесь имеется книжная полка. *На ней лежат новые журналы. (На книжной полке лежат новые журналы). - Unser Chef hat sich für dieses Angebot sehr interessiert. Hat euer Direktor sich auch dafür interessiert? (Hat euer Direktor sich auch für dieses Angebot interessiert?).
– Наш шеф очень интересовался этим предложением. Ваш директор тоже интересовался им? (Ваш директор тоже интересовался этим предложением)?
Вопросительные местоименные нар. употребляются в речи в роли вопросительных слов к различным неодушевленным существительным с предл., например:
- Wovon träumt sein Volk? — Sein Volk träumt von dem langfristigen Frieden. – О чем мечтает его народ? – Его народ мечтает о долгосрочном мире.
- Woran nehmen die Schüler teil? – Die Schüler nehmen an diversen Sportveranstaltungen teil. – В чем участвуют школьники? – Школьники участвуют в различных спортивных мероприятиях.
Следует обратить особое внимание на то, что к одушевленным немецким существительным вопросы задаются совершенно иным образом, например:
- Von wem hat er sich nicht verabschiedet? – Er hat sich von unserem Onkel nicht verabschiedet. – С кем он не попрощался? – Он не попрощался с нашим дядей.
- Zu wem fährt Barbara nach Kiel? – Barbara fährt zu ihrer Schwester nach Kiel. – К кому едет Барбара в Киль? – Барбара едет в Киль к своей сестре.
Вследствие многозначности многих немецких предл. образуемые с их помощью местоименные нар. также могут демонстрировать различные значения и, соответственно, по-разному переводиться в зависимости от выбранного значения использованного предлога. Здесь необходимо также вспомнить и управление различных немецких глаголов:
- Worauf freuen sich ihre Verwandten? – Ihre Verwandten freuen sich auf ihre Hochzeit. – Чему радуются ее родственники? – Ее родственники радуются ее (предстоящей) свадьбе.
- Wovon zeugt Ihre letzte Aussage? – Meine letzte Aussage zeugt von meiner Zustimmung. – О чем свидетельствует Ваше последнее высказывание? – Мое последнее высказывание свидетельствует о моем согласии.
- Worum kämpfen die Arbeiter dieser Fabrik? – Die Arbeiter dieser Fabrik kämpfen um ihre Rechte. – За что борются рабочие этой фабрики? – Рабочие этой фабрики борются за свои права.
- Woran glaubt Peter jetzt? – Jetzt glaubt Peter an seine Kollegen. – Во что верит Петер сейчас? – Сейчас Петер верит в своих коллег.
- Worauf hoffen viele Studenten vor der Prüfung? – Vor der Prüfung hoffen viele Studenten auf ein Geschenk des Himmels. – На что надеются многие студенты перед экзаменом? – Многие студенты перед экзаменом надеются на улыбку фортуны.
- Worüber habt ihr gestern gesprochen? – Gestern haben wir über unsere weitere Vorgehensweise gesprochen. – О чем вы вчера разговаривали? – Вчера мы разговаривали о наших дальнейших действиях.
Präpositionaladverbien und Präpositionalpronomen.
Дело в том, что мы не можем образовать такое предложение, как “я говорю об этом” просто путем постановки местоимения “это” после предлога, как мы это сделали бы в русском языке. То есть “ich spreche über das” сказать будет совершенно неверно. Вместо этого нам необходимо воспользоваться такими штуками, как Präpositionalpronomen или местоименными наречиями. URL источник
Grammatik Aktiv A1-B2.pdf
Seite 205
Beispiel 1:
Interessieren Sie sich fü r Fußball? Ja, ich interessiere mich dafür.
Beispiel 2:
Interessierst du dich fü r Marilyn Monroe? Ja, ich interessiere mich für sie.
Interessieren Sie sich für Fußball? Ja, ich interessiere mich dafür.
interessierst du dich für Marilyn Monroe? Ja, ich interessiere mich für sie.
