Перейти к содержимому

В чем разница между глаголами: bringen и holen и abholen ?

URL источник

Есть два глагола с очень похожим значением: holen и bringen. Давайте разберемся в чем между ними разница на примерах.

1️⃣ bringen – подразумевает только одно направление движения

?? Der Briefträger bringt die Post
?? Почтальон приносит почту

‼️ Но при заказе в ресторане мы всегда употребляем именно глагол bringen.

?? Bringen Sie mir bitte ein Bier
?? Принесите мне, пожалуйста, одно пиво

✔️ Кроме того bringen часто употребляется в переносном значении: приносить (доставлять) счастье, радость, хлопоты и т.д.

?? Das bringt nur Ärger!
?? Это приносит лишь раздражение!

2️⃣ holen – подразумевает два направления – пойти взять что-то и принести

?? Ich muss mein Kind aus der Schule holen (в видео опечатка!)
?? Мне нужно привести ребенка со школы


чем отличаться немецкие слова «bringen» и «holen»?

Отличие между немецкими словами «bringen» и «holen» заключается в направлении и контексте действия:

  1. 1️⃣ Bringen (приносить, доставлять): это действие, при котором вы перемещаете что-то или кого-то к определённому месту или человеку. Акцент делается на том, что вы направляетесь к месту назначения. Примеры:
  • «Ich bringe das Buch zur Schule.» — «Я приношу книгу в школу.»
  • «Kannst du mir bitte Wasser bringen?» — «Можешь принести мне воды, пожалуйста?»
  1. 2️⃣Holen (забирать, приносить): это действие, при котором вы идёте куда-то, чтобы взять что-то и принести это обратно. Акцент делается на том, что вы идёте за чем-то и возвращаетесь с этим. Примеры:
  • «Ich hole die Zeitung.» — «Я пойду за газетой.»
  • «Kannst du das Paket abholen?» — «Можешь забрать посылку?»

Кратко:

  • 1️⃣ Bringen: принести куда-то (направление «туда»).
  • 2️⃣Holen: сходить за чем-то и принести обратно (направление «туда и обратно»).


В чем разница между глаголами: bringen и abholen ?

Конечно! Вот пример использования двух немецких слов «bringen» и «abholen»:

  1. 1️⃣ Bringen: «Kannst du bitte das Buch zur Bibliothek bringen?» — «Можешь ли ты, пожалуйста, принести книгу в библиотеку?»
  2. 3️⃣ Abholen: «Ich werde dich um 18 Uhr vom Bahnhof abholen.» — «Я заберу тебя с вокзала в 18 часов.»

Отличие между «bringen» и «abholen» заключается в направлении движения:

  1. 1️⃣ Bringen (приносить, доставлять): означает перемещение чего-то или кого-то к месту назначения. Например, «Ich bringe das Paket zur Post» — «Я приношу посылку в почту.»
  2. 3️⃣ Abholen (забирать, встречать): означает забирание чего-то или кого-то из определенного места и перемещение его обратно или в другое место. Например, «Ich hole dich vom Flughafen ab» — «Я забираю тебя из аэропорта.»

В общем, «bringen» используется, когда вы перемещаете объект к кому-то или куда-то, а «abholen» — когда вы забираете объект откуда-то.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *