Eine Sache, die Katharina an ihrem Job besonders mag, sind die Geschäftsreisen. | Одна вещь, которая особенно нравится Катарине в её работе — это командировки. |
Пояснение:
-
Eine Sache — одна вещь
-
die Katharina an ihrem Job besonders mag — которая особенно нравится Катарине в её работе
🔹 mag — форма глагола mögen (нравиться)
🔹 besonders — особенно
🔹 an ihrem Job — в её работе (буквально: «в отношении её работы») -
sind die Geschäftsreisen — это командировки
🔹 Geschäftsreisen — деловые поездки, командировки
🔹 sind — глагол-связка во множественном числе, потому что „Geschäftsreisen“ — во множественном числе.
🔸 Обрати внимание: хотя речь идёт о „eine Sache“ (единственное число), дальше стоит „sind“, потому что уточняется, что этой одной вещью являются командировки — множественное число. Это типичный приём в немецком языке, когда подлежащее логически во множественном числе, даже если вводится в форме единственного числа.
Auch wenn es anstrengend ist, genießt sie es, andere Gegenden zu sehen und die regionale Küche kennenzulernen. | Даже если это и утомительно, она наслаждается тем, что можно увидеть другие места и познакомиться с региональной кухней. |
Пояснение:
___
Diesen Monat hat es sie nach Bayern verschlagen. | В этом месяце её занесло в Баварию. |
Пояснение:
-
Diesen Monat – в этом месяце
🔹 винительный падеж (Akkusativ) от dieser Monat, потому что глагол требует объекта -
hat … verschlagen – занесло
🔹 verschlagen – это форма глагола verschlagen, который здесь используется безлично:
„es verschlägt jemanden irgendwohin“ = кого-то куда-то заносит
🔹 hat verschlagen – перфект (прошедшее время), потому что есть hat + Partizip II (verschlagen) -
es sie – здесь es является формальным подлежащим, а sie – действительное лицо, кого занесло
-
nach Bayern – в Баварию
🔹 nach используется с географическими названиями (страны, города, регионы) без артикля
📌 Целая структура:
„Es hat sie nach Bayern verschlagen“ – Её занесло в Баварию
(она оказалась там, возможно, по работе или по случайности)
Schon am ersten Abend entscheidet sie sich, ein traditionelles Restaurant zu besuchen. | Уже в первый вечер она решается посетить традиционный ресторан. |
Пояснение:
-
Schon am ersten Abend – уже в первый вечер
🔹 schon – уже
🔹 am ersten Abend – в первый вечер (am = an dem + Dativ) -
entscheidet sie sich – она решает
🔹 sich entscheiden – решаться, принять решение
🔹 возвратный глагол, всегда с sich -
ein traditionelles Restaurant – традиционный ресторан
🔹 аккузатив, потому что это объект -
zu besuchen – посетить
🔹 инфинитив с „zu“ после entscheiden sich:
„sich entscheiden, etwas zu tun“ – решить что-то сделать
Übers Internet hat sie vom «Gasthof zum Bauern» erfahren. | Через интернет она узнала о «Гостевом доме у фермера». |
Пояснение:
-
Übers Internet — через интернет
🔹 Сокращение от über das Internet
🔹 über с аккузативом (Akkusativ), указывает на средство, с помощью которого что-то произошло -
hat sie erfahren — она узнала
🔹 Глагол erfahren — узнавать (о чём-то)
🔹 Время: Perfekt (прошедшее):
hat erfahren = узнала -
vom Gasthof zum Bauern — о гостевом доме «У фермера»
🔹 vom = von dem — о, от
🔹 Gasthof zum Bauern — это название.
🔸 Gasthof — гостевой дом / небольшая гостиница
🔸 zum Bauern — буквально: у фермера, указывает на деревенскую тематику, скорее всего это уютное место с традиционной кухней
Davon schwärmen viele Menschen geradezu. | Многие люди буквально в восторге от этого. (или: Об этом многие люди просто восторгаются.) |
Пояснение:
-
Davon — об этом
🔹 Указание на что-то, что было упомянуто ранее (например, на Gasthof zum Bauern)
🔹 da- + предлог von = davon (об этом) -
schwärmen — восторгаться, восхищаться
🔹 Обычно используется как von etwas schwärmen — восхищаться чем-то -
viele Menschen — многие люди
🔹 Подлежащее во множественном числе -
geradezu — буквально, прямо-таки, чуть ли не
🔹 Усиливает выражение: прямо-таки в восторге, буквально обожают
📌 Фраза „davon schwärmen“ часто используется, чтобы сказать, что кто-то очень сильно хвалит или любит что-то:
-
„Alle schwärmen von diesem Restaurant.“ — Все в восторге от этого ресторана.
-
„Ich schwärme von Italien.“ — Я в восторге от Италии.
„Genau so habe ich es mir vorgestellt«, denkt Katharina, als sie den Gasthof betritt. | «Именно так я это себе и представляла», — думает Катарина, когда заходит в гостевой дом. |
Пояснение:
-
„Genau so“ — именно так
🔹 genau — точно
🔹 so — так -
„habe ich es mir vorgestellt“ — я это себе представляла
🔹 Глагол sich etwas vorstellen — представлять себе что-то (в уме)
🔹 Это возвратный глагол с местоимением „mir“ (кому? — себе)
🔹 Время: Perfekt (прошедшее)-
habe vorgestellt — вспомогательный глагол + Partizip II
-
ich es mir — порядок слов в немецком: субъект + объект + возвратное местоимение
✅ Ich habe es mir vorgestellt — Я себе это представляла
-
-
denkt Katharina — думает Катарина
🔹 Настоящее время от глагола denken -
als sie den Gasthof betritt — когда она входит в гостевой дом
🔹 als — когда (в прошедшем времени, однократное действие)
🔹 sie betritt — она входит-
betreten — глагол с управлением в аккузативе (винительном падеже)
-
den Gasthof — винительный падеж от der Gasthof
-
https://youtu.be/kcQChRGTcg8?t=404
1 | 2 |
Пояснение:
___