Объясни немецкое предложение на русском.
Жди сейчас дам предложение.
gemini
(Помимо этого, я по выходным закончил курс по организации офиса и проектов.)
Daneben : Это означает «помимо этого«, «кроме того». То есть, помимо основной деятельности, человек занимался еще чем-то.- habe ich: Это форма глагола «haben» в прошедшем времени (Perfekt). Здесь это означает «я сделал».
- an Wochenenden: Это указывает на время действия — «по выходным».
- einen Kurs: «один курс».
- für Büro- und Projektorganisation: «для организации офиса и проектов».
absolviert : Это означает «закончил», «прошел успешно».
B16
Abgesehen von einigen kurzzeitigen Jobs habe ich noch keine Berufserfahrung.
(Кроме краткосрочной практики у меня еще нет профессионального опыта.
/ За исключением некоторых краткосрочных работ, человек ещё не имеет профессионального опыта.)
Abgesehen von – это устойчивое выражение, которое означает «за исключением», «помимо», «кроме»
einigen kurzzeitigen Jobs – означает «некоторые краткосрочные работы».
noch keine Berufserfahrung – означает «ещё не имею профессионального опыта» или «ещё нет опыта работы».
В17
Meine erste Berufserfahrung war eine Elternzeitvertretung bei der Firma …
(В первый раз меня взяли на работу на период декретного отпуска сотрудника фирмы…
/ Мой первый профессиональный опыт был замещением сотрудника в декретный отпуск в компании… )
Meine erste Berufserfahrung – означает «мой первый профессиональный опыт».
war eine Elternzeitvertretung – означает «было замещением в декретный отпуск» (когда кто-то временно заменяет другого сотрудника, пока тот в отпуске по уходу за ребёнком).
die Vertretung — замеще́ние, представи́тельство, замещение, представительство, филиал, заместитель, замена, аге́нтство.
bei der Firma – означает «в компании» (название компании можно вставить после этого).
B18
Meine erste Anstellung nach der Ausbildung war im Sekretariat der Firma …
(Моё первое место работы после окончания обучения было в секретариате фирмы…
/ Моя первая работа после обучения была в секретариате компании… )
Meine erste Anstellung nach der Ausbildung – означает «моя первая работа после обучения» (обучение может быть профессиональным или учебным курсом).
war im Sekretariat der Firma – означает «была в секретариате компании» (название компании можно вставить после этого).
Anstellung — приём на работу.
B19
B20
Ich arbeite momentan in einem mittelständischen Unternehmen als …
На данный момент я работаю на предприятии среднего размера в качестве…
Ich arbeite momentan – означает «я в настоящее время работаю».
in einem mittelständischen Unternehmen – означает «в компании среднего размера» (компания, которая не является ни малым бизнесом, ни крупной корпорацией).
als … – означает «в качестве…» (после этого обычно указывается должность или профессия).
mittelständischen — среднего размера
B21 Ich bin dort zuständig für…
Я там отвечаю за…
zuständig — ответственный